Gotinên Japonî yên Yekta û Wateya Wan

  • Vê Parve Bikin
Stephen Reese

Tabloya naverokê

Japonya ji ber gelek tiştan baş tê zanîn, di nav de zaniyariya çandî ya kevnar , ku pir caran di gotinên pêşiyan ên Japonî de tê xuyang kirin. Van gotinan bi gelemperî kurt in û encamên çavdêriyên aqilmend ên di derbarê çand û civaka Japonî de ne.

Meselokên Japonî bi aqilmendî kevnar tije ne. Dibe ku we berê hin ji wan bihîstibe bêyî ku hûn zanibin ku ew bi eslê xwe Japonî ne!

Ji ber vê yekê, li vir gotinên pêşiyan ên Japonî yên herî naskirî û motîvasyonel hene ku dê ji we re bibin alîkar ku hûn ferhenga xwe berfireh bikin û ji şehrezayiya Japonî dersên girîng ên jiyanê bistînin.

Cûreyên Gotinên Japonî

Pêşgotin gotinên ku xwedî wateyeke taybetî ne û di rewşên taybetî de têne pejirandin. Ew dikarin ji bo xalek an zelalkirina rewşên taybetî werin bikar anîn.

Gelek gotinên pêşiyan ji Japonya kevnar vedigerin û ji çand, dîrok û şehrezayiya cewherî ya Japonî ne. Ka em li sê guhertoyên van gotinên pêşiyan binêrin: 言い習わし (iinarawashi), 四字熟語 (yojijukugo), û 慣用句 (kan'youku).

1.言い習わし (iinarawashi)

Iinarawashi gotineke kurt e ku peyvên şehrezayiyê dihewîne. Nav ji bo "axaftin" (言) û "hînbûn" (習) ji tîpên kanji berhevokek e.

2.四字熟語 (yojijukugo)

Yojijukugo cureyek biwêjekê ye ku tenê ji çar tîpên kanji pêk tê. Ji ber ku ew bi tevahî ji tîpên kanji pêk tê û ji gotinên pêşiyan ên çînî pêk tê,Fêmkirina bi japonî ji bo destpêkan ya herî dijwar e.

3.慣用句 (kan'youku)

Kan'youku hevokek îdyomatîk e, lê ji yojijukugo dirêjtir e. Ew cûrbecûr dirêjtirîn gotinên pêşiyan e.

Tevî ku ew hemî pir dişibin hev, hin cûdahiyên nazik hene. Ne girîng e ku ew bi çi şeklê gotinên pêşiyan ên Japonî ne, lê girîng e ku meriv girîngiya wan fam bike û ji wan ders derxîne.

Pêşokên Japonî yên Derbarê Jiyanê

Dibe ku carinan hebin ku hûn xwe aciz bikin an jî tenê nizanibin paşê çi bikin. Li vir çend gotinên pêşiyan ên Japonî hene ku dikarin ji we re bibin alîkar ku hûn riya xwe di jiyanê de bibînin ger hûn xwe di paşerojê de winda bikin an hewceyê hin ronîkirinê bin.

1.案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi)

Wergera Kurmancî: Zanîn ji fikirîna li ser wê hêsantir e.

Carinan, dibe ku hûn zêde bifikirin ka hûn çi bikin. Hûn dikarin vê yekê bi hêsanî wekî 'pir zêde xem neke.' Xemgîniya pêşerojê hêsan e, lê pir caran, tiştê ku em jê ditirsin ji ya ku em bawer dikin wê hêsantir be.

2.明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku)

Wergera kurmancî: Bayên sibê dê sibê bibarin.

Divê rewşa weya nebaş a niha we xemgîn neke ji ber ku her tişt bi demê re diguhere. Di heman demê de tê wateya balkişandina li ser niha û dûrketina ji xemsariya li ser pêşerojê .

3.井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)

Wergera Kurdî: Beqê ku baş rûdine, haya xwe ji deryayê tune.

Ev gotina pêşiyan a navdar a Japonî nêrîna kesek li ser cîhanê destnîşan dike. Ew bi lez dadbar dikin û xwedan xwebaweriya pir bilind in. Ew wekî bîranînek xizmet dike ku cîhan tiştên ku ji dîtina tixûbdar a kesek pir berfirehtir dihewîne.

4.花より団子 (hana yori dango)

Wergera Îngilîzî: 'Dumplings ser kulîlkan'an 'practicality on the style'

Ev tê wê wateyê ku kesek girîngiyê nade dewlemendiya madî. an moda an kesek ku kêmtir naîf û realîst e. Di eslê xwe de, ew mirovek e ku dê amûrên kêrhatî li ser tiştên ku tenê ji bo estetîkê ne hilbijêrin. Ji ber ku piştî xwarina kulîlk, hûn ê careke din xwe birçî hîs nekin. Kulîlk tenê ji bo pêşandanê ne.

5.水に流す (mizu ni nagasu)

Wergera kurmancî: Av diherike.

Ev gotina pêşiyan a Japonî tê wateya jibîrkirin, efûkirin û bi pêş ve diçin, mîna hevoka îngilîzî "ava binê pirê". Ragirtina li ser bextreşiyên paşîn bi gelemperî ti wate nake ji ber ku ew tiştek naguhere, mîna ava binê pirê. Çi qas dijwar be ku efûkirin, jibîrkirin û bihêlin ku êş ji holê rabe, ev çêtir e ku meriv wiya bike.

6.覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)

Wergera Kurmancî: Ava ku rijîyaye venagere tepsîya xwe.

Tiştê hatiye kirin, hatiye kirin,wek gotina Îngîlîz, ‘heye tu wateya girî li ser şîrê rijandin tune ye’. Ew ji tu armancê re xizmet nake ku hêrs an xemgîniyek bêçareser bimîne. Ji bo berjewendiya xwe, divê hûn dev jê berdin û bimeşin.

7.見ぬが花 (minu ga hana)

Wergera kurmancî: Nedîtin kulîlk e.

Konsept ev e ku hûn dikarin bibînin ku kulîlk dê çiqasî delal be dema ku biçe, lê pir caran xeyala we bedewiya kulîlkê zêde dike dema ku rastî kêm dibe. Ew tê vê wateyê ku carinan, rastî ne ew qas mezin e ku we xeyal dikir.

Pêşokên Japonî yên Derbarê Evînê

Tu niha evîndar î? An kesek ku hêvî dike ku evîna we were vegerandin? Di derbarê evînê de gelek gotinên pêşiyan ên Japonî hene ku hûn dikarin pê re têkildar bin. Li vir çend gotinên pêşiyan ên Japonî yên ji bo evînê hene.

1.恋とせきとは隠されぬ

Hezkirin nayê veşartin, çawa ku hûn nikarin kuxikê veşêrin dema ku hûn nexweş in. Dema ku mirov evîndar be, her gav diyar e! Kesên li dora we di cih de dibînin ku hûn nexweş in. Evîna romantîk jî wisa ye; tu nikarî ji kesekî re bê kişandin. Zû an dereng, ew kesê taybetî dê hestên we fam bike.

2.惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi)

Wergera kurmancî: Ji evîndariyê re derman tune.

Tiştek tune ku dikare nexweşiya evînê qenc bike. Dema ku kesek evîndar bibe, ne mimkûn e ku meriv wî bizivirîne. Ew tê vê wateyê ku evîn tiştek e ku em bi dilê xwe diceribînin ne ku em dikarin dest pê bikin an bibînin. Bi vî awayî, hezkirina xurt a ji bo kesek nayê derman kirin. Aqilmend e ku meriv bihêle evînê bikeve hundurê ku ew lê dixe ji ber ku şerkirina wê ne alîkar e.

3.酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu)

Wergera Kurmancî: Sake hestên rast eşkere dike.

Ji ber ku peyva 'honshin' tê wateya 'hestên rastîn', ji ber vê yekê tiştê ku di dema serxweşiyê de tê gotin bi gelemperî hestên yekî rastîn nîşan dide. Dema ku hûn di dema vexwarinê de digotin 'Ez ji te hez dikim', ew ne tenê ji axaftinê ye!

Hûn çiqas hewl bidin ku hestên xwe paşde bixin jî, alkol hestên rastîn ên her kesî derdixe holê. Heke hûn nebûna wêrekiya ku hûn hestên xwe bi kesek re parve bikin, hûn dikarin wan jî ji bo berjewendiya xwe bikar bînin.

4.以心伝心 (ishindenshin)

Wergera Îngilîzî: Dil bi dil.

Dil bi hest û hestan diaxivin. Awayê yekane ku meriv bi yekî bi evînek kûr re danûstendinê ev e ku hûn hestên xwe yên rastîn ji dil îfade bikin. Kesên bi pabendbûna bi heman rengî bi vî rengî pêwendiya hestyarî ve girêdayî ne ji ber ku ew bi domdarî vekirî, nepenî û bêsînor e.

5.磯 の アワビ (iso no awabi)

Wergera Îngilîzî: Abalone li serberav.

Şîmalka deryayî ya ku jê re dibêjin abalone pir nebaş e. Stranek Japonî heye ku çîroka zilamek vedibêje ku dema ku di lêgerîna abalone de diqulipe, di nav evînek yekalî de ye. Ev gotin di dawiyê de hat wateya "hezkirina bê bersiv".

6.異体同心 (itai doushin)

Wergera Îngilîzî: Du laş, heman dil.

Bêguman e ku meriv bêje "du dibin yek" dema ku jinek zewicin , û tiştê ku li vir diqewime ev e! Dema ku ew di dawiyê de sonda xwe ji hev re dibêjin, ew dibin yek beden, giyan û ruh. Mîna dema ku du kes hevrêyên giyanê ne, bi gelemperî têgihîştina vê girêdanê ye, ku piştgirî dide ramana ku evîn yekîtiya du kesan e.

Pêşokên Japonî yên Di derbarê Bêdengiyê de

Pêşgotinên Japonî yên di derbarê sebir û hewldana dijwar de hevpar in ji ber ku ev taybetmendî di çanda kevneşopî ya Japonî de pir têne nirx kirin. Vana yên ku mirovên Japonî bi gelemperî bikar tînin.

1.七転び八起き (nana korobi ya oki)

Wergera Îngilîzî: 'Dema ku hûn heft caran dakevin, heşt caran rabin.'

Ev gotina japonî ya herî naskirî ye û peyamek zelal dişîne ku tu carî dev jê bernede. Di destpêkê de neserkeftî tê vê wateyê ku hûn dikarin dîsa biceribînin. We belkî guhertoya îngilîzî ya vê bihîstiye, ku dibêje hûn dîsa biceribînin û biceribînin 'heta ku hûn biserkevin.

2.雨降って地固まる (ame futte chikatamaru)

Wergera kurmancî: 'Dema ku baran dibare,Erd hişk dibe.'

Ev dengek dişibihe du gotinên pêşiyan di îngilîzî de: ' aramiya piştî tofanê' û 'tiştê ku te nekuje, te bi hêztir dike.' Ji bo bahoz tu bi hêztir dibî. gava ku hûn ji wê xilas bibin. Piştî bahozekê erd hişk dibe; bi heman rengî, dijwarî dê we bihêztir bike.

3.猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru)

Wergera Kurdî: Meymûn jî ji daran dikevin.

Heke meymûn ji daran bikevin, mezin jî dikarin têk biçin. Tişta îdeal e ku meriv ji hevalê xwe re ku bi têkçûnê re şer dike re bêje ku wî teşwîq bike ku hewl bide. Di heman demê de, kes ne bêkêmasî ye. Heke hûn xeletiyek bikin, ji ber vê yekê xirab nekin; her kes carinan xeletiyan dike, pispor jî.

4.三日坊主 (mikka bouzu)

Wergera kurmancî: 'rahib bo 3 rojan'

Ev hevok kesekî ku di karê xwe de nakokî ye an jî îradeya dîtinê tune ye nîşan dide. tiştên bi rêya. Ew dişibin kesekî ku biryar dide bibe rahîb lê tenê piştî sê rojan dev ji kar berdide. Ma kî dixwaze bi kesek wusa nebawer re bixebite?

Gotinên Japonî yên Derbarê Mirinê

Pêşiyên ku herî zêde li ser me bandor in, pir caran bi mirinê re mijûl dibin. Mirin rastiyek e, lê kes nizane ew çawa ye. Ka em binihêrin ka van gotinên Japonî li ser mirinê çi dibêjin.

1.自ら墓穴を掘る (mizukara boketsu wo horu)

Wergera Îngilîzî: Gorê xwe bi xwe bikole.

Ev gotinên pêşiyan tê wê wateyêgotina tiştekî ehmeqî dê te bikeve tengasiyê. Di Îngilîzî de jî em gelek caran heman îfadeyê bi kar tînin wek ‘ku gora xwe bikole’, ku dê bibe ‘lingê xwe têxe devê xwe.’

2.安心して死ねる (anshin shite shineru)

Wergera Îngilîzî: Di aştiyê de bimire.

Ev peyva japonî ji bo danasîna kesê ku bi aşitî mir tê bikar anîn. Di heman demê de dibe ku hûn wê bikar bînin piştî ku pirsgirêkek mezin were çareser kirin, armancek heyatî rast tê, an jî xemgîniyek girîng kêm dibe û we rehet hîs dike.

3.死人に口なし (şinin ni kuchinashi)

Wergera kurmancî: ‘Mirî çîrokan nabêjin.’

Mirovek mirî nikare razan an jî tiştekî bibêje. Ev gotina pêşiyan ji vir tê. Rêzên weha bi gelemperî di fîliman de an jî ji mafyayên terorê û gangsterên li kuçeyan têne bihîstin. . Bi xwendina gotinên pêşiyan, hûn dikarin çand û gelê Japonê çêtir fam bikin. Ew dikarin ji we re bibin alîkar ku hûn têkiliyên bi yên din re pêşve bibin û we li ser çand û nirxên Japonî perwerde bikin.

Heke hûn bêtir li îlhama çandî digerin, li gotinokên me yên skotî , gotinokên îrlandî û gotinokên cihûyî binêrin.

Stephen Reese dîrokzanek e ku di sembol û mîtolojiyê de pispor e. Wî li ser vê mijarê çend pirtûk nivîsandine, û berhemên wî di kovar û kovarên cîhanê de hatine weşandin. Stephen li Londonê ji dayik bû û mezin bû, her gav hezkirina dîrokê hebû. Di zarokatiya xwe de, ew bi saetan li ser nivîsarên kevnar digere û li bermahiyên kevn vedigere. Vê yekê hişt ku ew kariyera lêkolîna dîrokî bişopîne. Meraqa Stephen a bi sembol û mîtolojiyê re ji baweriya wî ya ku ew bingeha çanda mirovatiyê ne. Ew bawer dike ku bi têgihiştina van efsane û efsaneyan em dikarin xwe û cîhana xwe baştir fam bikin.