Eşsiz Japon Atasözleri ve Anlamları

  • Bunu Paylaş
Stephen Reese

    Japonya asırlık kültürel birikimi de dahil olmak üzere birçok şeyle tanınır BİLGİ Bu atasözleri genellikle kısadır ve Japon kültürü ve toplumuna ilişkin bilgece gözlemlerin sonucudur.

    Japon atasözleri antik çağlardan kalma bilgelik Bazılarını Japon kökenli olduklarını fark etmeden çoktan duymuş olabilirsiniz!

    İşte, kelime dağarcığınızı genişletmenize ve Japon bilgeliğinden önemli hayat dersleri almanıza yardımcı olacak en iyi bilinen ve motive edici Japon atasözleri.

    Japon Atasözü Türleri

    Atasözleri, belirli bir anlamı olan ve belirli durumlarda benimsenen sözlerdir. Bir noktaya değinmek veya belirli durumları açıklığa kavuşturmak için kullanılabilirler.

    Çok sayıda atasözü antik Japonya'ya kadar uzanır ve kökleri Japonca Bu atasözlerinin üç varyasyonuna bakalım: 言い習わし (iinarawashi), 四字熟語 (yojijukugo) ve 慣用句 (kan'youku).

    1. 言い習わし (iinarawashi)

    Iinarawashi, bilgelik sözleri içeren özlü bir atasözüdür. Adı, 'konuşma' (言) ve 'öğrenmek' (習) için kullanılan kanji karakterlerinin bir kombinasyonudur.

    2. 四字熟語 (yojijukugo)

    Yojijukugo, sadece dört kanji karakterinden oluşan bir atasözü türüdür. Tamamen kanji karakterlerinden oluştuğu ve Çin atasözlerinden türetildiği için, bu tür sözler yeni başlayanlar Japonca anlamak için.

    3. 慣用句 (kan'youku)

    Kan'youku deyimsel bir ifadedir, ancak yojijukugo'dan daha uzundur. Japon atasözlerinin en uzun çeşididir.

    Hepsi son derece benzer olsa da, bazı ince farklılıklar vardır. Japon atasözlerinin hangi formda oldukları önemli değildir, ancak önemlerini anlamak ve onlardan ders çıkarmak önemlidir.

    Yaşam Hakkında Japon Atasözleri

    Kendinizi kötü hissettiğiniz ya da bir sonraki adımda ne yapacağınızı bilemediğiniz zamanlar olabilir. İşte geçmişte kaybolmuş hissediyorsanız ya da biraz aydınlanmaya ihtiyacınız varsa hayatta yolunuzu bulmanıza yardımcı olabilecek birkaç Japon atasözü.

    1. 案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi)

    İngilizce çevirisi: Doğum yapmak, bu konuda kafa yormaktan daha kolaydır.

    Bazen ne yapacağınızı fazla düşünebilirsiniz. Bunu basitçe "bu konuda fazla endişelenmeyin" şeklinde yorumlayabilirsiniz. Gelecek hakkında endişelenmek kolaydır, ancak çoğu zaman endişelendiğimiz şey, olacağına inandığımızdan daha basittir.

    2. 明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku)

    İngilizce çevirisi: Yarınki rüzgarlar yarın esecek.

    Şu anki talihsiz durumunuz sizi endişelendirmemeli çünkü her şey zamanla değişir. Bu aynı zamanda şimdiye odaklanmak ve gelecek hakkında endişelenmekten kaçınmak anlamına gelir. gelecek .

    3. 井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)

    İngilizce çevirisi: İyi yaşayan bir kurbağanın okyanus hakkında hiçbir bilgisi yoktur.

    Bu meşhur Japon atasözü, ani yargılarda bulunan ve özgüveni çok yüksek olan birinin dünyaya bakış açısını ifade eder. Dünyanın, bir kişinin sınırlı görüşünden çok daha geniş şeyler içerdiğini hatırlatır.

    4. 花より団子 (hana yori dango)

    İngilizce çevirisi: 'Çiçek yerine köfte' veya 'stil yerine pratiklik'

    Bu, maddi refahı ya da modayı önemsemeyen ya da daha az naif ve daha gerçekçi biri anlamına gelir. Özünde, sadece estetik amaçlı şeyler yerine yararlı araçları seçen bir kişidir. Çünkü bir hamur tatlısı yedikten sonra bir daha açlık hissetmezsiniz. Çiçekler sadece gösteriş içindir.

    5. 水に流す (mizu ni nagasu)

    İngilizce çevirisi: Su akıyor.

    Bu Japon atasözü, İngilizce'deki "köprünün altından çok sular aktı" deyimine benzer şekilde unutmayı, affetmeyi ve yola devam etmeyi ifade eder. Geçmişteki talihsizliklere tutunmak genellikle hiçbir anlam ifade etmez çünkü köprünün altından çok sular akması gibi hiçbir şeyi değiştirmez. Affetmek, unutmak ve acının akıp gitmesine izin vermek ne kadar zor olursa olsun, bunu yapmak en iyisidir.

    6. 覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)

    İngilizce çevirisi: Dökülen su tepsisine geri dönmeyecektir.

    İngilizlerin "dökülen süt için ağlamanın bir anlamı yoktur" sözünde belirtildiği gibi, olan olmuştur. Çözülmemiş öfke veya üzüntüyü saklamak hiçbir amaca hizmet etmez. Kendi yararınız için, bırakmalı ve yolunuza devam etmelisiniz.

    7. 見ぬが花 (minu ga hana)

    İngilizce çevirisi: Görmemek bir çiçektir.

    Konsept şu ki, ne kadar güzel olduğunu gözünüzde canlandırabilirsiniz. çiçek Ancak çoğu zaman hayal gücünüz çiçeğin güzelliğini abartırken, gerçeklik yetersiz kalır. Bu, bazen gerçekliğin hayal ettiğiniz kadar harika olmadığını ima eder.

    Aşk Hakkında Japon Atasözleri

    Şu anda aşık mısınız? Ya da aşkınıza karşılık bulmayı uman biri misiniz? Aşkla ilgili size hitap edebilecek pek çok Japon atasözü var. İşte aşkla ilgili en yaygın Japon atasözlerinden bazıları.

    1. 恋とせきとは隠されぬ。 (koi to seki to wa kakusarenu)

    İngilizce çevirisi: Aşk da öksürük de saklanamaz.

    Aşk saklanamaz, tıpkı hasta olduğunuzda öksürüğünüzü gizleyemeyeceğiniz gibi. Bir insan aşık olduğunda, bu her zaman açıktır! Etrafınızdaki insanlar hasta olduğunuzu hemen fark eder. Aynı şey romantik aşk için de geçerlidir; yardım edemezsiniz ama birine çekilirsiniz. Er ya da geç, o özel kişi duygularınızı fark edecektir.

    2. 惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi)

    İngilizce çevirisi: Aşık olmanın tedavisi yoktur.

    Aşk hastalığını iyileştirebilecek hiçbir şey yoktur. Biri bir kez aşık olduğunda, onu geri döndürmek imkansızdır. Bu, aşkın dokunabileceğimiz veya görebileceğimiz bir şeyden ziyade kalplerimizle deneyimlediğimiz bir şey olduğu anlamına gelir. Bu şekilde, birine karşı güçlü bir sevgi beslemek tedavi edilemez. Aşk kapıyı çaldığında içeri girmesine izin vermek akıllıca olacaktır çünkü onunla savaşmak işe yaramayacaktır.

    3. 酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu)

    İngilizce çevirisi: Sake gerçek duyguları açığa çıkarır.

    'Honshin' kelimesi 'gerçek duygular' anlamına geldiğinden, sarhoşken söylenenlerin çoğu zaman kişinin gerçek duygularını yansıttığı sonucuna varılır. Sake içerken 'seni seviyorum' diye mırıldandığınızda, bu sadece konuşmanın hatırı değildir!

    Duygularınızı ne kadar bastırmaya çalışırsanız çalışın, alkol herkesin gerçek duygularını ortaya çıkarır. Duygularınızı biriyle paylaşacak cesaretiniz yoksa, onları kendi yararınıza da kullanabilirsiniz.

    4. 以心伝心 (ishindenshin)

    İngilizce çevirisi: Kalp kalbe.

    Kalpler hisler ve duygular aracılığıyla iletişim kurar. Derinden aşık biriyle iletişim kurmanın tek yolu gerçek duygularınızı kalpten ifade etmektir. Benzer bağlılıkları olan insanlar bu tür duygusal iletişimle birbirlerine bağlanırlar çünkü bu iletişim sürekli olarak açık, özel ve sınırsızdır.

    5. 磯 の アワビ (iso no awabi)

    İngilizce çevirisi: Kıyıda bir deniz kulağı.

    Deniz kulağı adı verilen bir deniz salyangozu oldukça nadirdir. Deniz kulağı aramak için dalış yaparken tek taraflı bir aşk yaşayan bir adamın hikayesini anlatan bir Japon şarkısı vardır. Bu ifade zamanla "karşılıksız aşk" anlamına gelmiştir.

    6. 異体同心 (itai doushin)

    İngilizce çevirisi: İki beden, aynı kalp.

    Bir çift evlendiğinde "iki kişi bir kişi olur" demek yaygındır. evli Sonunda birbirlerine yemin ettiklerinde, tek bir beden, ruh ve ruh haline gelirler. İki insanın ruh eşi olmasına benzer şekilde, bu bağlantıyı hissetmek yaygındır ve bu da aşkın iki kişinin birleşmesi olduğu fikrini destekler.

    Azim Hakkında Japon Atasözleri

    Japon atasözleri Sabır ve sıkı çalışma yaygındır çünkü bu özellikler geleneksel Japon kültüründe çok değerlidir. Bunlar Japonların tipik olarak kullandıkları özelliklerdir.

    1. 七転び八起き (nana korobi ya oki)

    İngilizce çevirisi: "Yedi kez düşersen, sekiz kez kalk.

    Bu en bilinen Japon atasözüdür ve asla vazgeçmemeniz için açık bir mesaj verir. İlk başta başarısız olmanız, tekrar deneyebileceğiniz anlamına gelir. Muhtemelen bunun İngilizce versiyonunu duymuşsunuzdur: Başarılı olana kadar deneyin ve tekrar deneyin.

    2. 雨降って地固まる (ame futte chikatamaru)

    İngilizce çevirisi: "Yağmur yağdığında, toprak sertleşir.

    Bu, İngilizce'deki iki atasözüne benzer bir tona sahiptir: 'fırtınadan sonra gelen sessizlik' ve 'seni öldürmeyen şey seni güçlendirir. Fırtına Bir fırtınadan sonra toprak sertleşir; benzer şekilde, zorluklar da sizi güçlendirir.

    3. 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru)

    İngilizce çevirisi: Maymunlar bile ağaçtan düşer.

    Maymunlar ağaçtan düşebiliyorsa, büyükler bile başarısız olabilir. Bu, başarısızlıkla mücadele eden bir arkadaşa denemeye devam etmesi için söylenecek ideal bir sözdür. Ayrıca, kimse mükemmel değildir. Bir hata yaparsanız, bunun için kendinizi kötü hissetmeyin; herkes ara sıra hata yapar, profesyoneller bile.

    4. 三日坊主 (mikka bouzu)

    İngilizce çevirisi: '3 günlüğüne bir keşiş'

    Bu ifade, işlerinde tutarsız olan veya işleri sonuna kadar götürme iradesinden yoksun olan bir kişiyi ifade eder. Keşiş olmaya karar veren ancak sadece üç gün sonra vazgeçen birine benzerler. Kim böyle güvenilmez biriyle çalışmak ister ki?

    Ölüm Hakkında Japon Atasözleri

    Üzerimizde en etkili olan atasözleri genellikle ölümle ilgilidir. Ölüm Bu Japon deyişlerinin ölüm hakkında neler söylediğini gözden geçirelim.

    1. 自ら墓穴を掘る (mizukara boketsu wo horu)

    İngilizce çevirisi: Kendi mezarını kendin kaz.

    Bu atasözü, aptalca bir şey söylemenin başınızı belaya sokacağı anlamına gelir. İngilizcede de sıklıkla "kendi mezarını kazmak" ile aynı ifadeyi kullanırız, bu da "ayağını ağzına sokmak" anlamına gelir.

    2. 安心して死ねる (anshin shite shineru)

    İngilizce çevirisi: Huzur içinde öl.

    Bu Japon atasözü, huzur içinde ölen birini tanımlamak için kullanılır. Ayrıca büyük bir sorun çözüldüğünde, hayat boyu süren bir tutku gerçekleştiğinde veya önemli bir kaygı hafiflediğinde ve kendinizi rahat hissettiğinizde de kullanabilirsiniz.

    3. 死人に口なし (shinin ni kuchinashi)

    İngilizce çevirisi: "Ölüler masal anlatmaz.

    Ölü bir insan sırlarını ve hatta hiçbir şeyini söyleyemez. Bu Japon atasözü buradan gelir. Bu tür replikler genellikle filmlerde ya da ara sokaklardaki terör mafyalarından ve gangsterlerden duyulabilir.

    Toparlıyoruz

    Japon dili ve kültürü atasözlerine derinlemesine dayanır. Japon atasözlerini inceleyerek Japonya'nın kültürünü ve insanlarını daha iyi anlayabilirsiniz. Bunlar başkalarıyla ilişkilerinizi geliştirmenize yardımcı olabilir ve sizi Japon kültürü ve değerleri konusunda eğitebilir.

    Daha fazla kültürel ilham arıyorsanız, şu yazımıza göz atın İskoç atasözleri , İrlanda atasözleri ve Yahudi atasözleri .

    Stephen Reese, semboller ve mitoloji konusunda uzmanlaşmış bir tarihçidir. Konuyla ilgili birkaç kitap yazdı ve çalışmaları dünya çapında gazete ve dergilerde yayınlandı. Londra'da doğup büyüyen Stephen'ın tarih sevgisi her zaman vardı. Çocukken, eski metinleri incelemek ve eski kalıntıları keşfetmek için saatler harcardı. Bu, onu tarihsel araştırma alanında kariyer yapmaya yöneltti. Stephen'ın sembollere ve mitolojiye olan hayranlığı, bunların insan kültürünün temeli olduğuna olan inancından kaynaklanmaktadır. Bu mitleri ve efsaneleri anlayarak kendimizi ve dünyamızı daha iyi anlayabileceğimize inanıyor.