విషయ సూచిక
జపాన్ అనేక విషయాలకు ప్రసిద్ధి చెందింది, దాని పురాతన సాంస్కృతిక జ్ఞానం , తరచుగా జపనీస్ సామెతలలో ప్రతిబింబిస్తుంది. ఈ సూక్తులు సాధారణంగా చిన్నవి మరియు జపనీస్ సంస్కృతి మరియు సమాజానికి సంబంధించిన తెలివైన పరిశీలనల ఫలితం.
జపనీస్ సామెతలు పురాతన జ్ఞానంతో నిండి ఉన్నాయి. వాటిలో కొన్ని జపనీస్ మూలాన్ని గుర్తించకుండానే మీరు ఇప్పటికే విని ఉండవచ్చు!
కాబట్టి, మీ పదజాలాన్ని విస్తరించడంలో మరియు జపనీస్ జ్ఞానం నుండి ముఖ్యమైన జీవిత పాఠాలను పొందడంలో మీకు సహాయపడే అత్యంత ప్రసిద్ధ మరియు ప్రేరణాత్మక జపనీస్ సామెతలు ఇక్కడ ఉన్నాయి.
జపనీస్ సామెతల రకాలు
సామెతలు ఒక నిర్దిష్ట అర్థాన్ని కలిగి ఉండే సూక్తులు మరియు నిర్దిష్ట పరిస్థితుల్లో స్వీకరించబడతాయి. వాటిని ఒక పాయింట్ చేయడానికి లేదా నిర్దిష్ట పరిస్థితులను స్పష్టం చేయడానికి ఉపయోగించవచ్చు.
అనేక సామెతలు పురాతన జపాన్కు చెందినవి మరియు జపనీస్ సంస్కృతి, చరిత్ర మరియు స్వాభావిక జ్ఞానంలో పాతుకుపోయాయి. ఈ సామెతల యొక్క మూడు వైవిధ్యాలను పరిశీలిద్దాం: 言い習わし (iinarawashi), 四字熟語 (యోజిజుకుగో), మరియు 慣用句 (కన్యౌకు).
1.言い習わし (iinarawashi)
Iinarawashi అనేది జ్ఞాన పదాలను కలిగి ఉన్న సంక్షిప్త సామెత. పేరు 'ప్రసంగం' (言) మరియు 'నేర్చుకోవడం' (習) కోసం కంజి అక్షరాల కలయిక.
2.四字熟語 (yojijukugo)
యోజిజుకుగో అనేది కేవలం నాలుగు కంజి అక్షరాలతో రూపొందించబడిన ఒక రకమైన సామెత. ఇది పూర్తిగా కంజీ అక్షరాలతో రూపొందించబడింది మరియు చైనీస్ సామెతల నుండి తీసుకోబడింది,ఈ రకమైన సూక్తులు జపనీస్లో ప్రారంభకులు అర్థం చేసుకోవడం చాలా కష్టం.
3.慣用句 (kan’youku)
Kan’youku ఒక ఇడియోమాటిక్ పదబంధం, కానీ yojijukugo కంటే ఎక్కువ. ఇది జపనీస్ సామెతల యొక్క పొడవైన రకం.
అవన్నీ చాలా సారూప్యంగా ఉన్నప్పటికీ, కొన్ని సూక్ష్మమైన తేడాలు ఉన్నాయి. జపనీస్ సామెతలు ఏ రూపంలో ఉన్నాయో పట్టింపు లేదు, కానీ వాటి ప్రాముఖ్యతను అర్థం చేసుకోవడం మరియు వాటి నుండి పాఠాలు నేర్చుకోవడం ముఖ్యం.
జీవితం గురించిన జపనీస్ సామెతలు
మీరు నిరుత్సాహానికి గురైన సందర్భాలు ఉండవచ్చు లేదా తర్వాత ఏమి చేయాలో తెలియక ఉండవచ్చు. మీరు గతంలో కోల్పోయినట్లు అనిపిస్తే లేదా కొంత జ్ఞానోదయం అవసరమైతే జీవితంలో మీ మార్గాన్ని కనుగొనడంలో మీకు సహాయపడే కొన్ని జపనీస్ సామెతలు ఇక్కడ ఉన్నాయి.
1.案ずるより産むが易し (అంజురు యోరి ఉము గ యాసుషి)
ఆంగ్ల అనువాదం: దాని గురించి ఆలోచించడం కంటే జన్మనివ్వడం చాలా సులభం.
కొన్నిసార్లు, మీరు ఏమి చేయాలో ఎక్కువగా ఆలోచించవచ్చు. మీరు దీన్ని 'దాని గురించి ఎక్కువగా చింతించకండి.' అని అర్థం చేసుకోవచ్చు. భవిష్యత్తు గురించి ఆందోళన చెందడం చాలా సులభం, కానీ చాలా సందర్భాలలో, మనం చింతించేది మనం నమ్ముతున్న దానికంటే చాలా సులభం.
2.明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku)
ఆంగ్ల అనువాదం: రేపు గాలులు రేపు వీస్తాయి.
మీ ప్రస్తుత దురదృష్టకర పరిస్థితి మిమ్మల్ని చింతించకూడదు ఎందుకంటే సమయంతో పాటు ప్రతిదీ మారుతుంది. ఇది ఇప్పుడుపై దృష్టి పెట్టడం మరియు భవిష్యత్తు గురించి ఆందోళన చెందకుండా ఉండటం కూడా సూచిస్తుంది.
3.井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)
ఆంగ్ల అనువాదం: బాగా నివసించే కప్పకు సముద్రం గురించి తెలియదు.
ఈ ప్రసిద్ధ జపనీస్ సామెత ప్రపంచంపై ఒకరి దృక్పథాన్ని సూచిస్తుంది. వారు తక్షణ తీర్పులు ఇస్తారు మరియు చాలా ఎక్కువ ఆత్మగౌరవాన్ని కలిగి ఉంటారు. ఒక వ్యక్తి యొక్క పరిమిత వీక్షణ కంటే ప్రపంచం చాలా విస్తృతమైన విషయాలను కలిగి ఉందని ఇది రిమైండర్గా పనిచేస్తుంది.
4.花より団子 (హనా యోరి డాంగో)
ఇంగ్లీష్ అనువాదం: 'డంప్లింగ్స్ ఓవర్ ఫ్లవర్స్' లేదా 'ప్రాక్టికాలిటీ ఓవర్ స్టైల్'
దీని అర్థం ఎవరైనా భౌతిక శ్రేయస్సు గురించి పట్టించుకోరు లేదా ఫ్యాషన్ లేదా తక్కువ అమాయక మరియు మరింత వాస్తవిక వ్యక్తి. సారాంశంలో, ఇది సౌందర్యానికి మాత్రమే ఉద్దేశించిన విషయాల కంటే ఉపయోగకరమైన సాధనాలను ఎంచుకునే వ్యక్తి. ఎందుకంటే కుడుములు తిన్న తర్వాత, మీకు మళ్లీ ఆకలి అనిపించదు. పువ్వులు కేవలం ప్రదర్శన కోసం మాత్రమే.
5.水に流す (మిజు ని నగసు)
ఆంగ్ల అనువాదం: నీరు ప్రవహిస్తుంది.
ఈ జపనీస్ సామెత "వాటర్ అండర్ ద బ్రిడ్జ్" అనే ఆంగ్ల పదబంధానికి సమానమైన, మరచిపోవడం, క్షమించడం మరియు ముందుకు వెళ్లడాన్ని సూచిస్తుంది. గత దురదృష్టాలను పట్టుకోవడం సాధారణంగా అర్ధవంతం కాదు ఎందుకంటే ఇది వంతెన కింద నీరు వంటి దేనినీ మార్చదు. క్షమించడం, మరచిపోవడం మరియు బాధను దూరం చేయడం ఎంత కష్టమైనప్పటికీ, అలా చేయడం ఉత్తమం.
6.覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)
ఆంగ్ల అనువాదం: చల్లిన నీరు దాని ట్రేకి తిరిగి రాదు.
చేసినది పూర్తయింది,ఆంగ్ల సామెత ప్రకారం, 'చిందిన పాలపై ఏడవడం అర్ధం కాదు'. అపరిష్కృతమైన కోపాన్ని లేదా విచారాన్ని ఉంచడానికి ఇది ఎటువంటి ప్రయోజనాన్ని అందించదు. మీ స్వంత ప్రయోజనం కోసం, మీరు దానిని విడిచిపెట్టి, ముందుకు సాగాలి.
7.見ぬが花 (మిను గ హన)
ఆంగ్ల అనువాదం: చూడకపోవడం ఒక పువ్వు.
భావన ఏమిటంటే పువ్వు వికసించినప్పుడు అది ఎంత మనోహరంగా ఉంటుందో మీరు ఊహించవచ్చు, అయితే తరచుగా మీ ఊహలు పుష్పం యొక్క అందాన్ని అతిశయోక్తి చేస్తాయి, అయితే వాస్తవం తక్కువగా ఉంటుంది. కొన్నిసార్లు, వాస్తవికత మీరు ఊహించినంత గొప్పది కాదని ఇది సూచిస్తుంది.
ప్రేమ గురించి జపనీస్ సామెతలు
మీరు ప్రస్తుతం ప్రేమలో ఉన్నారా? లేదా మీ ప్రేమ అన్యోన్యంగా ఉండాలని ఎవరైనా ఆశిస్తున్నారా? ప్రేమ గురించి మీకు సంబంధించిన జపనీస్ సామెతలు చాలా ఉన్నాయి. ప్రేమ కోసం అత్యంత సాధారణ జపనీస్ సామెతలు ఇక్కడ ఉన్నాయి.
1.恋とせきとは隠されぬ。 (కోయి టు సెకి టు వా కాకుసరేను)
ఆంగ్ల అనువాదం: ప్రేమ మరియు దగ్గు రెండూ దాచబడవు.
ప్రేమ దాచబడదు, అదే విధంగా మీరు అనారోగ్యంతో ఉన్నప్పుడు దగ్గును దాచలేరు. ఒక వ్యక్తి ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు, అది ఎల్లప్పుడూ స్పష్టంగా ఉంటుంది! మీరు వెంటనే అనారోగ్యంతో ఉన్నారని మీ చుట్టూ ఉన్నవారు గమనిస్తారు. అదే శృంగార ప్రేమ; మీరు సహాయం చేయలేరు కానీ ఎవరైనా ఆకర్షించబడతారు. ముందుగానే లేదా తరువాత, ఆ ప్రత్యేక వ్యక్తి మీ భావాలను గ్రహిస్తారు.
2.惚れた病に薬なし (హోరేత యమై ని కుసురి నాషి)
ఆంగ్ల అనువాదం: ప్రేమలో పడటానికి ఎటువంటి నివారణ లేదు.
ప్రేమ అనారోగ్యాన్ని నయం చేసేది ఏదీ లేదు. ఎవరైనా ఒక్కసారి ప్రేమలో పడితే వారిని తిప్పి కొట్టడం అసాధ్యం. ప్రేమ అనేది మనం తాకగల లేదా చూడగలిగేది కాకుండా మన హృదయాలతో అనుభవించే విషయం అని ఇది సూచిస్తుంది. ఈ విధంగా, ఒకరి పట్ల బలమైన ప్రేమను కలిగి ఉండటం నయం కాదు. ప్రేమను తట్టిలేపితే దానిని అనుమతించడం తెలివైన పని ఎందుకంటే దానితో పోరాడటం సహాయం చేయదు.
3.酒は本心を表す (సేక్ వా హోన్షిన్ వో అరవాసు)
ఆంగ్ల అనువాదం: సాకే నిజమైన భావాలను వెల్లడిస్తుంది.
‘హోన్షిన్’ అనే పదం ‘నిజమైన భావాలను’ సూచిస్తుంది కాబట్టి, మత్తులో ఉన్నప్పుడు చెప్పేది తరచుగా ఒకరి నిజమైన భావాలను ప్రతిబింబిస్తుంది. సేవిస్తుంటే ‘ఐ లవ్ యు’ అని గొణుగుతున్నప్పుడు, అది మాట్లాడడం కోసమే కాదు!
మీరు మీ భావోద్వేగాలను అరికట్టడానికి ఎంత ప్రయత్నించినా, మద్యం ప్రతి ఒక్కరి అసలు భావోద్వేగాలను బయటకు తెస్తుంది. మీ భావాలను ఎవరితోనైనా పంచుకునే ధైర్యం మీకు లేకుంటే, మీరు వాటిని మీ ప్రయోజనం కోసం కూడా ఉపయోగించవచ్చు.
4.以心伝心 (ishindenshin)
ఆంగ్ల అనువాదం: హృదయం నుండి హృదయానికి.
హృదయాలు భావాలు మరియు భావోద్వేగాల ద్వారా కమ్యూనికేట్ చేస్తాయి. లోతైన ప్రేమలో ఉన్న వారితో కమ్యూనికేట్ చేయడానికి ఏకైక మార్గం హృదయం నుండి మీ నిజమైన భావాలను వ్యక్తపరచడం. సారూప్య కట్టుబాట్లను కలిగి ఉన్న వ్యక్తులు ఈ రకమైన భావోద్వేగ సంభాషణ ద్వారా అనుసంధానించబడ్డారు ఎందుకంటే ఇది స్థిరంగా ఓపెన్, ప్రైవేట్ మరియు అనియంత్రితమైనది.
5.磯 の アワビ (iso no awabi)
ఇంగ్లీష్ అనువాదం: An abalone on theఒడ్డు.
అబలోన్ అని పిలువబడే సముద్ర నత్త చాలా అసాధారణమైనది. ఒక జపనీస్ పాట ఉంది, ఇది అబలోన్ కోసం డైవింగ్ చేస్తున్నప్పుడు ఏకపక్ష శృంగారంలో నిమగ్నమైన వ్యక్తి యొక్క కథను చెబుతుంది. ఈ వ్యక్తీకరణకు చివరికి "అవిశ్వాసం లేని ప్రేమ" అనే అర్థం వచ్చింది.
6.異体同心 (ఇటై డౌషిన్)
ఆంగ్ల అనువాదం: రెండు శరీరాలు, ఒకే గుండె.
ఒక జంట పెళ్లి చేసుకున్నప్పుడు “ఇద్దరు ఒక్కటి అవుతారు” అని చెప్పడం సర్వసాధారణం, ఇక్కడ సరిగ్గా అదే జరుగుతోంది! వారు చివరికి తమ ప్రమాణాలను ఒకరికొకరు చెప్పినప్పుడు, వారు ఒక శరీరం, ఆత్మ మరియు ఆత్మగా మారతారు. ఇద్దరు వ్యక్తులు ఆత్మ సహచరులుగా ఉన్నప్పుడు, ప్రేమ అనేది ఇద్దరు వ్యక్తుల కలయిక అనే ఆలోచనకు మద్దతు ఇచ్చే ఈ సంబంధాన్ని గ్రహించడం సాధారణం.
పట్టుదల గురించి జపనీస్ సామెతలు
ఓర్పు మరియు కష్టమైన కృషికి సంబంధించిన జపనీస్ సామెతలు సాధారణం ఎందుకంటే ఈ లక్షణాలు సాంప్రదాయ జపనీస్ సంస్కృతిలో అత్యంత విలువైనవి. జపనీస్ ప్రజలు సాధారణంగా ఉపయోగించేవి ఇవి.
1.七転び八起き (నానా కొరోబి యా ఓకీ)
ఆంగ్ల అనువాదం: 'ఏడు సార్లు పడిపోయినప్పుడు, ఎనిమిది వరకు లేవండి.'
ఇది అత్యంత ప్రసిద్ధ జపనీస్ సామెత మరియు ఎప్పటికీ వదులుకోవద్దని స్పష్టమైన సందేశాన్ని పంపుతుంది. మొదట విఫలమైతే మీరు మళ్లీ ప్రయత్నించవచ్చు. మీరు బహుశా దీని యొక్క ఆంగ్ల వెర్షన్ను విని ఉంటారు, ఇది 'మీరు విజయం సాధించే వరకు మళ్లీ ప్రయత్నించండి మరియు ప్రయత్నించండి.
2.雨降って地固まる (అమే ఫుట్టే చీకటి)
ఆంగ్ల అనువాదం: ‘వర్షం పడినప్పుడు,భూమి గట్టిపడుతుంది.'
ఇది ఆంగ్లంలో రెండు సామెతలకు సమానమైన స్వరాన్ని కలిగి ఉంది: 'తుఫాను తర్వాత ప్రశాంతత' మరియు 'మిమ్మల్ని చంపనిది మిమ్మల్ని బలపరుస్తుంది.' తుఫాను కోసం మీరు బలపడతారు. మీరు దాని నుండి బయటపడినప్పుడు. తుఫాను తరువాత, నేల గట్టిపడుతుంది; అదేవిధంగా, ప్రతికూలత మిమ్మల్ని బలపరుస్తుంది.
3.猿も木から落ちる (సారు మో కి కరా ఓచిరు)
ఆంగ్ల అనువాదం: కోతులు కూడా చెట్ల మీద నుండి వస్తాయి.
కోతులు చెట్లపై నుండి పడిపోతే గొప్పవారు కూడా విఫలమవుతారు. వైఫల్యంతో పోరాడుతున్న స్నేహితుడికి ప్రయత్నాన్ని కొనసాగించేలా ప్రేరేపించడంలో ఇది ఆదర్శవంతమైన విషయం. అలాగే, ఎవరూ పరిపూర్ణులు కారు. మీరు పొరపాటు చేస్తే, దాని గురించి బాధపడకండి; ప్రతి ఒక్కరూ అప్పుడప్పుడు తప్పులు చేస్తారు, నిపుణులు కూడా.
4.三日坊主 (mikka bouzu)
ఆంగ్ల అనువాదం: 'ఒక సన్యాసి 3 రోజుల'
ఈ పదబంధం వారి పనిలో అస్థిరమైన లేదా చూసే సంకల్ప శక్తి లేని వ్యక్తిని సూచిస్తుంది ద్వారా విషయాలు. వారు సన్యాసి కావాలని నిర్ణయించుకున్న వ్యక్తిని పోలి ఉంటారు, కానీ కేవలం మూడు రోజుల తర్వాత విడిచిపెట్టారు. అలాంటి నమ్మకం లేని వ్యక్తితో ఎవరు పని చేయాలనుకుంటున్నారు?
మరణం గురించిన జపనీస్ సామెతలు
మనపై అత్యంత ప్రభావం చూపే సామెతలు తరచుగా మరణానికి సంబంధించినవి. మరణం ఒక వాస్తవం, అయినప్పటికీ అది ఎలా ఉంటుందో ఎవరికీ తెలియదు. ఈ జపనీస్ సూక్తులు మరణం గురించి ఏమి చెబుతున్నాయో సమీక్షిద్దాం.
1.自ら墓穴を掘る (mizukara boketsu wo horu)
ఆంగ్ల అనువాదం: మీ సమాధిని మీరే తవ్వుకోండి.
ఈ సామెత అంటేఏదైనా తెలివితక్కువ మాటలు మాట్లాడటం మిమ్మల్ని ఇబ్బందులకు గురి చేస్తుంది. ఇంగ్లీషులో, 'మీ స్వంత సమాధిని త్రవ్వడం' వంటి అదే వ్యక్తీకరణను కూడా మేము తరచుగా ఉపయోగిస్తాము, అది 'మీ నోటిలో కాలు పెట్టడం.'
2.安心して死ねる (అన్షిన్ షైట్ షైనేరు)
ఆంగ్ల అనువాదం: శాంతితో చనిపోండి.
ఈ జపనీస్ సామెత శాంతియుతంగా మరణించిన వ్యక్తిని వివరించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు ఒక పెద్ద సమస్య పరిష్కరించబడిన తర్వాత, జీవితకాల ఆశయం నెరవేరిన తర్వాత లేదా ముఖ్యమైన ఆందోళనను తగ్గించి, మీకు సుఖంగా అనిపించిన తర్వాత కూడా మీరు దీన్ని ఉపయోగించవచ్చు.
3.死人に口なし (షినిన్ ని కుచినాషి)
ఆంగ్ల అనువాదం: ‘చనిపోయిన మనుషులు కథలు చెప్పరు.’
చనిపోయిన వ్యక్తి రహస్యాలు లేదా ఏదైనా చెప్పలేడు. ఈ జపనీస్ సామెత ఇక్కడ నుండి వచ్చింది. ఇలాంటి లైన్లు సాధారణంగా సినిమాల్లో లేదా టెర్రర్ మాఫియాలు మరియు గ్యాంగ్స్టర్ల నుండి వినవచ్చు.
Wrapping Up
జపనీస్ భాష మరియు సంస్కృతి సామెతలలో లోతుగా పాతుకుపోయాయి. జపనీస్ సామెతలను అధ్యయనం చేయడం ద్వారా, మీరు జపాన్ సంస్కృతి మరియు ప్రజలను బాగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. ఇవి ఇతరులతో సంబంధాలను పెంపొందించుకోవడానికి మరియు జపనీస్ సంస్కృతి మరియు విలువలపై మీకు అవగాహన కల్పించడంలో మీకు సహాయపడతాయి.
మీరు మరింత సాంస్కృతిక ప్రేరణ కోసం చూస్తున్నట్లయితే, మా స్కాటిష్ సామెతలు , ఐరిష్ సామెతలు మరియు యూదు సామెతలు చూడండి.