Shaxda tusmada
Japan waxa ay caan ku tahay dhawr shay, oo ay ku jiraan dhaqankeedii hore aqoon , oo inta badan ka muuqda maahmaahyada Jabbaan. Odhaahyadani caadi ahaan waa kuwo gaaban iyo natiijada indho-indheynta xikmadda leh ee ku saabsan dhaqanka iyo bulshada Japan.
Maahmaahyadii Jabbaan waxa ka buuxa xigmad hore. Waxaa laga yaabaa inaad horey u maqashay qaarkood adigoon ogeyn inay asal ahaan ka soo jeedaan Jabbaan!
Hadaba, halkan waxaa ah maahmaahyada Jabbaan ee ugu caansan uguna dhiirigeliya kuwaas oo kaa caawin doona inaad balaadhiso erayadaada oo aad casharo nololeed oo muhiim ah ka hesho xikmada Japan.
Noocyada Maahmaahyada Jabbaan
<Maahmaahyadii waa wasaasiyaal u leh macno gaar ah oo loo qaatay xaaladaha gaarka ah. Waxa loo isticmaali karaa in qodob laga dhigo ama lagu caddeeyo duruufo gaar ah.
Maahmaahyo tiro badan ayaa ka soo jeeda Jabbaan hore, waxayna asal ahaan ka soo jeedaan Japanese dhaqanka, taariikhda iyo xikmadda ku duugan. Aynu eegno saddexda nooc ee maahmaahyadan: 言い習わし (iinarawashi), 四字熟語 (yojijukugo), iyo 慣用句 (kan'youku).
1.言い習わし (iinarawashi)
Iinarawashiis maahmaah kooban oo murti xambaarsan. Magacu waa isku darka jilayaasha kanji ee 'hadalka' (言) iyo 'in la barto' (習).
2.四字熟語 (yojijukugo)
Yojijukugois waa nooc maahmaah ah oo ka kooban afar xaraf oo kanji ah. Maadaama ay gabi ahaanba ka kooban tahay jilayaasha kanji oo laga soo qaatay maahmaahyada Shiinaha,odhaahyada noocan ahi waa kuwa ugu adag bilowga inay ku fahmaan Jabbaan.
3.慣用句 (kan’youku)
Kan’youku waa weedh sarbeeb ah, balse ka dheer yojijukugo. Waa noocyada ugu dheer ee maahmaahyada Jabbaan.
In kasta oo ay dhammaantood aad isugu dhow yihiin, haddana waxa jira farqi aan qarsoonayn. Dhib malahan nooca ay yihiin maahmaahyada Jabbaan, laakiin waxaa muhiim ah in la fahmo muhiimadooda oo casharro laga qaato.
Maahmaahyadii Jabbaan ee Nolosha Ku Saabsan
>Waxaa jiri kara waqtiyo aad niyad-jabsan tahay ama aanad garanayn waxaad samayn lahayd. Halkan waxaa ah dhowr maahmaahyo Jabbaan ah oo kaa caawin kara inaad hesho jidkaaga nolosha haddii aad dareento lumay wakhti hore ama aad u baahan tahay iftiin.1.案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi)
Somali Translation: Dhilasho way ka fududdahay in aad ka fikirto.
Mararka qaar, waxa laga yaabaa inaad ka fikirto waxaad samaynayso. Tan waxa aad u fasiri kartaa si fudud ‘ha werwerin wax badan.’ Way fududahay in laga werwero mustaqbalka, laakiin inta badan, waxa aan ka werwersannahay way ka fudud yihiin inta aan rumaysanahay in ay ahaan doonaan.
2.明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku)
Somali Translation: Dabaysha berrito ayaa dhici doonta.
Xaaladaada nasiib darada ah ee hadda jirta waa in aanay ku werwerin sababtoo ah wax walba wakhti ayay isbedelaan. Waxa kale oo ay tusinaysaa in hadda diiradda la saaro oo laga fogaado in laga welwelo mustaqbalka .
3.井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)
Somali Translation: Ruhu si fiican u degani aqoon uma laha badda.
Maahmaahdan Japanese-ka ah ee caanka ah waxa ay tilmaamaysaa aragtida qof ahaaneed ee adduunka. Waxay sameeyaan go'aanno degdeg ah waxayna leeyihiin isku kalsooni aad u sarreeya. Waxay u adeegtaa xasuusin ah in dunidu ay ka kooban tahay waxyaabo aad uga ballaadhan aragtida xaddidan ee qofka.
4.花より団子 (hana yori dango)
Somali Translation: 'Qashinka ubaxyada' ama 'ku-dhaqanka qaab-dhismeedka'
Tani macnaheedu waa qof aan dan ka lahayn barwaaqada maadiga ah ama fashion ama qof aan caqli-gal ahayn oo ka run badan. Nuxur ahaan, waa qof ka dooran lahaa qalabka waxtarka leh waxyaabaha loogu talagalay qurxinta kaliya. Sababtoo ah ka dib markaad cuntid qashinka, ma dareemi doontid gaajo mar kale. Ubax waa la soo bandhigay oo kaliya.
5.水に流す (mizu ni nagasu)
Somali Translation: Biyaha ayaa qulqulaya.
Maahmaah Jabbaanku waxa ay tilmaamaysaa illowda, cafiska, iyo u socoshada, oo la mid ah weedha Ingiriisiga ah ee “water under the bridge”. Ku haysashada nasiib-darrooyinkii hore caadi ahaan macno ma samaynayso sababtoo ah waxba ma beddelo, sida biyaha buundada hoosteeda. Si kasta oo ay u adag tahay in la is cafiyo, la illobo, oo la iska daayo dhibka, waxaa fiican in la sameeyo.
6.覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)
Somali Translation: Biyaha daatay kuma soo noqon doonaan saxamada.
Waxa la sameeyay waa la sameeyaysida Ingiriisi u yidhi, ‘ma jirto dareen la ooyi karo caano daatay’. Uma jeedo ujeedo in la ilaaliyo xanaaqa ama murugada aan la xallin. Dantaada gaarka ah, waa in aad u fasaxdo oo aad sii wadaa.
7.見ぬが花 (minu ga hana)
Somali Translation: Arag la'aantu waa ubax.
Fikradu waxay tahay inaad sawirto sida quruxda ubax u noqon doonto marka ay ubaxu, haddana marar badan mala-awaalkaagu wuxuu buunbuuniyaa quruxda ubaxa halka xaqiiqadu hoos u dhacayso. Waxay tusinaysaa in mararka qaarkood, xaqiiqadu aanay u weynayn sidaad u malaynaysay inay ahaan lahayd.
Maahmaahyadii Jabbaan ee Jacaylka Ku Saabsan
> Hadda ma ku jirtaa jacayl? Mise qof rajaynaya in jacaylkaaga loo soo celiyo? Waxaa jira maahmaahyo badan oo Jabbaan ah oo ku saabsan jacaylka oo laga yaabo inaad la xiriirto. Waa kuwan qaar ka mid ah maahmaahyada ugu caansan Japan ee jacaylka.1.恋とせきとは隠されぬ。 (koi to seki to wa kakusarenu)
Somali Translation: Jaceylka iyo qufaca lama qarin karo.
Jaceylka lama qarin karo, sida aadan qufaca u qarin karin marka aad jiran tahay. Marka qofku jacayl qabo, mar walba way caddahay! Dadka kugu xeeran waxay ogaadaan inaad jiran tahay isla markaaba. Waxa la mid ah jacaylka jacaylka; ma caawin kartid laakiin laguu soo jiido qof. Mar dhow ama hadhow, qofkaas gaarka ah ayaa dareemi doona dareenkaaga.
2.惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi)
Somali Translation: Jacaylku dawo ma leh.
Ma jiro wax bogsiin kara jacaylka-jiro. Mar haddii qof jacayl ku dhaco, waa wax aan suurtagal ahayn in la helo iyaga oo soo jeestay. Waxay ka dhigan tahay in jacaylku yahay wax aan la kulanno qalbiyadeenna halkii aan ka ahaan lahayn wax aan taaban karno ama arki karno. Sidan, kalgacal xooggan oo qof loo qabo laguma daweyn karo. Waa caqli-gal in jacaylku soo galo haddii uu soo garaaco sababtoo ah dagaalku waxba ma tari doono.
3.酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu)
Somali Translation: Sake waxa ay muujisaa dareenka dhabta ah.
Maadaama ereyga 'honshin' uu tilmaamayo 'dareenka dhabta ah', waxay raacdaa in waxa lagu hadlo iyadoo la sakhraansan yahay si joogto ah ay u muujiso dareenka dhabta ah ee qofka. Marka aad dhuuxdo ‘waan ku jeclahay’ adiga oo cabba cabbaya, ma aha danta hadalka oo kaliya!
Si kasta oo aad isku daydo inaad dib u celiso shucuurtaada, khamriga ayaa soo saara qof kasta dareenkiisa dhabta ah. Haddii ay kaa maqan tahay dareenka aad qof la wadaagto, waxaad sidoo kale u isticmaali kartaa faa'iidadaada.
4.以心伝心 (ishindenshin)
Somali Translation: Qalbi ilaa qalbi.
Qalbiyadu waxay ku wada xidhiidhaan dareenka iyo shucuurta. Sida kaliya ee aad ula xiriiri karto qof jacayl qoto dheer waa inaad u muujiso dareenkaaga dhabta ah ee qalbigaaga. Dadka leh ballan qaadyo isku mid ah waxaa ku xiran xiriirka noocan ah ee dareenka sababtoo ah waa mid si joogto ah u furan, qarsoodi ah, iyo mid aan xadidneyn.
5.磯 の アワビ (iso no awabi)
Somali Translation: An abalone on thexeebta
Siinta badda ee loo yaqaan abalone waa wax aan caadi ahayn. Waxaa jirta hees Jabbaan ah oo ka sheekaynaysa nin ku kacay jacayl hal dhinac ah isaga oo quusaya isaga oo baadi goobaya. Eraygani wuxuu ugu dambeyntii u yimid macnaha "jacayl aan la soo koobi karin."
6.異体同心 (itai doushin)
Somali Translation: Laba jidh, isku qalbi.
Waa wax caadi ah in la yiraahdo "laba mid bay noqdaan" marka lammaanuhu guursadaan , taasina waa waxa halkan ka dhacaya! Markay aakhirka isu sheegaan nidarradoodii, waxay noqonayaan jidh, naf iyo ruux. Si la mid ah marka laba qof ay yihiin lammaane nafsi ah, waa wax caadi ah in la dareemo xidhiidhkan, taas oo taageerta fikradda ah in jacaylku yahay midowga laba qof.
Maahmaahyada Jabbaan ee ku saabsan adkaysiga
>> Maahmaahyada Jabbaan ee ku saabsan sabiriyo dedaalka adag waa wax caadi ah sababtoo ah astaamahan ayaa aad loogu qiimeeyaa dhaqanka soo jireenka ah ee Jabbaan. Kuwani waa kuwa ay dadka Japan sida caadiga ah isticmaalaan.1.七転び八起き (nana korobi ya oki)
Somali Translation: 'Markaad todoba jeer dhacdo, kac siddeed. wuxuu diraa fariin cad oo aan marnaba quusan. Markaad marka hore ku guul darreysato waxay la macno tahay inaad mar kale isku dayi karto. Waxay u badan tahay inaad maqashay nooca Ingiriisiga ee kan, kaas oo leh isku day oo isku day mar kale 'ilaa aad ku guulaysato.
2.雨降って地固まる (ame futte chikatamaru)
Somali Translation: 'Marka roobku da'o,dhulku wuu adkaadaa.'
Tani waxay la mid tahay laba maahmaah oo Ingiriisi ah: 'daganaanta ka dib duufaanka' iyo 'waxa aan ku dilin ayaa ku sii xoogaysanaya.' Waxaad ku sii xoogaysanaysaa duufaanta. marka aad ka badbaaddo. Duufaan dabadeed, dhulku wuu adkaadaa; si la mid ah, dhibtu waxay kaa dhigi doontaa mid xoog badan.
3.猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru)
Somali Translation: Xitaa daanyeerka ayaa ka soo dhaca geedaha.
Xitaa kan weyni wuu fashilmi karaa haddii daayeerku geed ka soo dhici karo. Waa waxa ku habboon in loo sheego saaxiibka la dagaallamaya guuldarrada si uu ugu dhiirrigeliyo inuu isku dayo. Sidoo kale, qofna kuma qummana. Haddii aad qalad sameyso, ha ka xumaanin; qof kastaa wuu qaldamaa marmar, xitaa xirfadlayaasha.
4.三日坊主 (mikka bouzu)
Somali Translation: 'Rabbi 3 maalmood'
wax dhex mara. Waxay u eg yihiin qof go'aansaday inuu suufi noqdo laakiin ka tagay saddex maalmood ka dib. Yaa xitaa rabi lahaa inuu la shaqeeyo qof aan la isku halleyn karin?Maahmaahyadii Jabbaan ee Geerida
Maahmaahyada ugu saamaynta badan innaga ayaa inta badan ka hadlaya geerida. Geeriduwaa xaqiiqo, laakiin ninna ma garanayo sida ay tahay. Aan dib u eegno waxay odhaahdan Jabbaan ka yiraahdeen dhimashada.1.自ら墓穴を掘る (mizukara boketsu wo horu)
Somali Translation: Qoda qabrigaaga.
Maahmaahdan ayaa taas ka dhiganwax nacas ah oo aad tidhaahdo dhibaato ayay kugu keenaysaa. Ingiriisi ahaan, waxaanu sidoo kale si joogto ah u isticmaalnaa odhaah la mid ah ‘si aad u qodo qabrigaaga,’ taas oo noqonaysa ‘inaad afkaaga geliso cagtaada.’
2.安心して死ねる (anshin shite shineru)
Somali Translation: Nabad ku dhimatee.
Maahmaah Jabbaan waxa loo adeegsadaa in lagu tilmaamo qof nabad ku dhintay. Waxa kale oo aad isticmaali kartaa ka dib marka dhibaato weyn la xalliyo, hammi nololeed oo dhan ayaa rumoobaya, ama welwelka weyn ayaa la yareeyaa oo ku dareensiiya xasillooni.
3.死人に口なし (shinin ni kuchinashi)
Somali Translation: ‘Ragga dhintay sheeko ma sheegaan. Waa halka ay ka timid maahmaahda Jabbaan. Khadadka noocan oo kale ah ayaa sida caadiga ah laga maqli karaa filimada ama maafiyada argagixsada iyo burcadda waddooyinka dhex mara.
Duulista
<Luuqadaha Jabaan iyo dhaqanka ayaa si qoto dheer u xidhnaa maahmaahyada. Markaad barato maahmaahyada Jabbaan, waxaad si fiican u fahmi kartaa dhaqanka iyo dadka Japan. Kuwaas ayaa kaa caawin kara inaad horumariso cilaaqaadka dadka kale waxayna ku bari karaan dhaqanka iyo qiyamka Jabbaan.
Haddii aad raadinayso dhiirigelin dhaqameed badan, fiiri Maahmaahyada Iskotland , Maahmaahyada Irish , iyo Maahmaahyada Yuhuudda .