Японы өвөрмөц зүйр цэцэн үгс ба тэдгээрийн утга

  • Үүнийг Хуваалц
Stephen Reese

Япон нь Японы зүйр цэцэн үгсэд байнга тусгагдсан эртний соёлын мэдлэг зэрэг хэд хэдэн зүйлээрээ алдартай. Эдгээр үгс нь ихэвчлэн богино байдаг бөгөөд Японы соёл, нийгмийн талаархи ухаалаг ажиглалтын үр дүн юм.

Японы зүйр цэцэн үгс эртний мэргэн ухаанаар дүүрэн байдаг. Та тэдний заримыг нь Япон гаралтай гэдгийг мэдэлгүй сонссон байх!

Тиймээс таны үгсийн санг өргөжүүлэх, япон мэргэн ухаанаас амьдралын чухал сургамж авахад туслах хамгийн алдартай, сэдэл төрүүлэх япон зүйр үгсийг энд оруулав.

Японы зүйр цэцэн үгсийн төрөл

Зүйр цэцэн үг нь тодорхой утгатай, тодорхой нөхцөл байдалд хэрэглэгдэх үгс юм. Тэдгээрийг нэг зүйлийг хэлэх эсвэл тодорхой нөхцөл байдлыг тодруулахад ашиглаж болно.

Олон тооны зүйр үгс эртний Японоос гаралтай бөгөөд Японы соёл, түүх, төрөлхийн мэргэн ухаанаас улбаатай. Эдгээр зүйр үгсийн гурван хувилбарыг харцгаая: 言い習わし (иинараваши), 四字熟語 (ёожижүкүго), 慣用句 (kan’youku).

1.言い習わし (iinarawashi)

Иинараваши гэдэг нь мэргэн үгс агуулсан товч зүйр үг юм. Энэ нэр нь "яриа" (言) болон "сургах" (習) гэсэн ханз үсгийн хослол юм.

2.四字熟語 (yojijukugo)

Ёожижүкүго гэдэг нь ердөө дөрвөн ханз үсгээс бүтсэн зүйр үгийн төрөл юм. Энэ нь бүхэлдээ ханз үсгээс бүтсэн бөгөөд Хятадын зүйр цэцэн үгсээс гаралтай.энэ төрлийн хэллэг нь анхан хүнд япон хэлээр ойлгоход хамгийн хэцүү байдаг.

3.慣用句 (kan’youku)

Кан’ёуку гэдэг нь хэлц үг боловч ёожижүкүгогоос урт. Энэ бол Японы зүйр цэцэн үгсийн хамгийн урт төрөл юм.

Хэдийгээр тэд бүгд маш төстэй боловч зарим нэг нарийн ялгаа байдаг. Японы зүйр цэцэн үгс ямар байх нь хамаагүй, гэхдээ тэдгээрийн ач холбогдлыг ойлгож, сургамж авах нь чухал юм.

Амьдралын тухай Японы зүйр үгс

Та сэтгэлээр унах эсвэл дараа нь юу хийхээ мэдэхгүй байх үе байдаг. Хэрэв та өнгөрсөнд төөрөлдсөн эсвэл гэгээрэлд орох шаардлагатай бол амьдралын замаа олоход туслах хэдэн япон зүйр үгсийг энд оруулав.

1.案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi)

Англи орчуулга: Төрөх нь энэ тухай бодохоос амар.

Заримдаа та юу хийхээ хэт эргэлзэж магадгүй. Та үүнийг "үүнд нэг их санаа зовох хэрэггүй" гэж энгийнээр тайлбарлаж болно. Ирээдүйн талаар санаа зовох нь энгийн зүйл боловч ихэнх тохиолдолд бидний санаа зовдог зүйл бидний бодож байгаагаас хамаагүй хялбар байдаг.

2.明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku)

Англи орчуулга: Маргаашийн салхи маргааш үлээнэ.

Таны одоогийн таагүй нөхцөл байдал танд санаа зовох хэрэггүй, учир нь бүх зүйл цаг хугацааны явцад өөрчлөгддөг. Энэ нь мөн одоо байгаа зүйлдээ анхаарлаа төвлөрүүлж, ирээдүйд санаа зовохоос зайлсхийхийг хэлдэг.

3.井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)

Англи орчуулга: Сайн амьдардаг мэлхий далайн талаар ямар ч мэдлэггүй.

Энэ алдартай япон зүйр үг нь хэн нэгний ертөнцийг харах өнцгийг илэрхийлдэг. Тэд хурдан дүгнэлт гаргадаг бөгөөд өөрийгөө маш өндөр үнэлдэг. Энэ нь ертөнц нь хүний ​​хязгаарлагдмал үзэл бодлоос хамаагүй өргөн зүйлийг агуулдаг гэдгийг сануулдаг.

4.花より団子 (hana yori dango)

Англи орчуулга: 'Dumplings over flowers' эсвэл 'practicality over style'

Энэ нь хэн нэгэнд материаллаг хөгжил цэцэглэлт огт хамаагүй гэсэн үг юм. эсвэл загвар эсвэл арай бага гэнэн, илүү бодитой хүн. Үндсэндээ энэ нь зөвхөн гоо зүйн үүднээс хэрэгтэй зүйлээс илүү хэрэгтэй хэрэгслийг сонгох хүн юм. Учир нь бууз идсэний дараа дахин өлсөх мэдрэмж төрөхгүй. Цэцэг нь зөвхөн үзүүлэнгийн зориулалттай.

5.水に流す (mizu ni nagasu)

Англи орчуулга: Ус урсдаг.

Энэ япон зүйр үг нь "гүүрэн доорх ус" гэсэн англи хэллэгтэй төстэй мартах, уучлах, цааш явах гэсэн утгатай. Өнгөрсөн золгүй явдалтай зууралдах нь гүүрэн доорх ус гэх мэт юуг ч өөрчлөхгүй байх нь утгагүй юм. Уучлах, мартах, гашуун зовлонгоо арилгах нь хичнээн хэцүү байсан ч үүнийг хийх нь хамгийн сайн арга юм.

6.覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)

Англи орчуулга: Асгарсан ус тавиур дээрээ буцаж ирэхгүй.

Хийсэн зүйл нь хийгдсэн,Англи хэлээр "асгарсан сүүний төлөө уйлах нь утгагүй" гэж хэлдэг. Энэ нь тайлагдаагүй уур, уйтгар гунигийг хадгалах ямар ч зорилгод үйлчлэхгүй. Өөрийнхөө ашиг тусын тулд та үүнийг орхиж, цааш явах хэрэгтэй.

7.見ぬが花 (minu ga hana)

Англи орчуулга: Хардаггүй нь цэцэг юм.

Үзэл баримтлал нь та цэцэг цэцэглэж байхдаа ямар үзэсгэлэнтэй болохыг төсөөлж болох боловч ихэнхдээ таны төсөөлөл цэцэгний гоо үзэсгэлэнг хэтрүүлж, бодит байдал нь дутуу байдаг. Энэ нь заримдаа бодит байдал таны төсөөлж байсан шиг тийм ч агуу биш байдаг гэсэн үг юм.

Хайрын тухай япон зүйр үгс

Та одоо үерхэж байна уу? Эсвэл хэн нэгэн таны хайрыг хариулна гэж найдаж байна уу? Хайрын тухай олон япон зүйр цэцэн үгс байдаг. Хайрын тухай хамгийн түгээмэл япон зүйр үгсийг энд оруулав.

1.恋とせきとは隠されぬ。 (koi to seki to wa kakusarenu)

Англи орчуулга: Хайр ба ханиалгыг хоёуланг нь нууж болохгүй.

Хайр -ыг өвдсөн үед ханиалгыг нууж чаддаггүйтэй адил нууж болохгүй. Хүн дурласан бол энэ нь үргэлж тодорхой байдаг! Таны эргэн тойронд байгаа хүмүүс таныг өвдөж байгааг шууд анзаардаг. Романтик хайрын хувьд ч мөн адил; та хэн нэгэнд татагдахгүй байж чадахгүй. Эрт орой хэзээ нэгэн цагт тэр онцгой хүн таны мэдрэмжийг ойлгох болно.

2.惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi)

Англи орчуулга: Дурлахад ямар ч эм байхгүй.

Хайрын өвчнийг эдгээх зүйл байхгүй. Нэгэнт дурласан хүн түүнийг эргүүлэх боломжгүй. Энэ нь хайр бол бидний хүрч, харж чадах зүйл биш харин зүрх сэтгэлээрээ мэдрэх зүйл гэдгийг харуулж байна. Ийм байдлаар хэн нэгэнд хүчтэй дурлах нь эмчлэх боломжгүй юм. Хайр тогшиж ирвэл түүнийг дотогш оруулах нь ухаалаг хэрэг юм, учир нь түүнтэй тэмцэх нь тус болохгүй.

3.酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu)

Англи орчуулга: Саке жинхэнэ мэдрэмжийг илчилдэг.

“Хоншин” гэдэг үг нь “жинхэнэ мэдрэмж” гэсэн утгыг илэрхийлдэг тул согтуу үедээ хэлсэн үг нь хүний ​​жинхэнэ мэдрэмжийг илэрхийлдэг гэсэн үг. Саке ууж байхдаа "Би чамд хайртай" гэж бувтнавал энэ нь зөвхөн ярихын төлөө биш юм!

Хичнээн сэтгэл хөдлөлөө барих гэж оролдсон ч архи хүн бүрийн жинхэнэ сэтгэл хөдлөлийг гаргаж ирдэг. Хэрэв танд мэдрэмжээ хэн нэгэнтэй хуваалцах зориг дутвал та үүнийг өөрт ашигтайгаар ашиглаж болно.

4.以心伝心 (ishindenshin)

Англи орчуулга: Зүрхнээс зүрх рүү.

Зүрх мэдрэмж, сэтгэл хөдлөлөөр дамжуулан харилцдаг. Хайртай хүнтэй харилцах цорын ганц арга зам бол жинхэнэ мэдрэмжээ чин сэтгэлээсээ илэрхийлэх явдал юм. Ижил амлалттай хүмүүс энэ төрлийн сэтгэл хөдлөлийн харилцаатай холбоотой байдаг, учир нь энэ нь байнгын нээлттэй, нууцлагдмал, хязгаарлагдмал байдаг.

5.磯 の アワビ (iso no awabi)

Англи орчуулга: Ан халин дээрэрэг.

Далайн дун гэж нэрлэгддэг далайн эмгэн ховор тохиолддог. Далайн шувууг хайж шумбаж байхдаа нэг талыг барьсан хайр дурлалын тухай өгүүлдэг япон дуу бий. Энэ хэллэг нь эцэстээ "хариуцаагүй хайр" гэсэн утгатай болсон.

6.異体同心 (itai doushin)

Англи орчуулга: Хоёр бие, нэг зүрх.

Хосууд гэрлэх үед "хоёр нь нэг болдог" гэж хэлэх нь элбэг бөгөөд энд яг ийм зүйл болж байна! Тэд эцэст нь бие биедээ тангараг өргөхөд тэд нэг бие, сүнс, сүнс болдог. Хоёр хүн сэтгэлийн хань болсонтой адил хайр бол хоёр хүний ​​нэгдэл гэсэн санааг дэмждэг энэхүү холболтыг мэдрэх нь түгээмэл байдаг.

Тэвчээртэй байдлын тухай япон зүйр цэцэн үгс

Тэвчээртэй байхын тухай Япон зүйр цэцэн үгс нь Японы уламжлалт соёлд эдгээр зан чанарыг өндөр үнэлдэг тул тэвчээр , хичээл зүтгэлийн тухай өгүүлдэг. Эдгээр нь япончуудын ихэвчлэн хэрэглэдэг зүйл юм.

1.七転び八起き (nana korobi ya oki)

Англи орчуулга: 'Долоон удаа унахдаа найм бос.'

Энэ бол Японы хамгийн алдартай үг бөгөөд хэзээ ч бууж өгөхгүй байх тодорхой мессежийг илгээдэг. Эхлээд бүтэлгүйтсэн нь дахин оролдож болно гэсэн үг. Амжилтанд хүрэх хүртэл оролдоод дахин оролдоорой гэсэн англи хувилбарыг та сонссон байх.

2.雨降って地固まる (ame futte chikatamaru)

Англи орчуулга: 'Бороо орох үед,газар хатуурч байна.'

Энэ нь англи хэл дээрх 'the calm after the storm' болон 'what not kill you more than more хүчирхэг болгодог' гэсэн хоёр зүйр үгтэй төстэй өнгө аястай. та үүнийг даван туулах үед. Шуурганы дараа газар хатуурдаг; Үүний нэгэн адил зовлон зүдгүүр таныг илүү хүчирхэг болгоно.

3.猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru)

Англи орчуулга: Сармагчингууд хүртэл модноос унадаг.

Сармагчингууд модноос унаж чадвал агуу хүмүүс ч бүтэлгүйтдэг. Үргэлжлүүлэн оролдох сэдэл төрүүлэхийн тулд бүтэлгүйтэлтэй тэмцэж буй найздаа хэлэх нь хамгийн тохиромжтой зүйл юм. Мөн хэн ч төгс байдаггүй. Хэрэв та алдаа гаргавал үүнд битгий харамс; Хүн бүр хааяа, тэр байтугай мэргэжлийн хүмүүс хүртэл алдаа гаргадаг.

4.三日坊主 (mikka bouzu)

Англи орчуулга: '3 өдрийн лам'

Энэ хэллэг нь ажилдаа тууштай байдаггүй эсвэл харах хүсэл зориггүй хүнийг илэрхийлдэг. зүйлс дамжуулан. Тэд лам болохоор шийдсэн ч гуравхан хоногийн дараа больсон хүнтэй төстэй. Хэн ийм найдваргүй хүнтэй ажиллахыг хүсэх билээ.

Үхлийн тухай Японы зүйр үгс

Бидэнд хамгийн их нөлөө үзүүлдэг зүйр үгс ихэвчлэн үхлийн тухай өгүүлдэг. Үхэл бол бодит зүйл боловч энэ нь ямар байдгийг хэн ч мэдэхгүй. Японы эдгээр үгс үхлийн талаар юу гэж хэлдгийг авч үзье.

1.自ら墓穴を掘る (mizukara boketsu wo horu)

Англи орчуулга: Өөрийнхөө булшийг ух.

Энэ зүйр цэцэн үг нь ийм утгатайямар нэгэн тэнэг зүйл хэлэх нь таныг асуудалд оруулах болно. Англи хэлэнд бид мөн "to ухах өөрийн булш"-тай ижил хэллэгийг байнга хэрэглэдэг бөгөөд энэ нь "хөлөө амандаа оруулах" гэсэн үг юм.

2.安心して死ねる (anshin shite shineru)

Англи орчуулга: Амар амгалан үх.

Энэ Японы зүйр үгийг тайван замаар нас барсан хүнийг дүрсэлдэг. Та үүнийг томоохон асуудал шийдэгдэж, насан туршийн хүсэл эрмэлзэл биелсэн эсвэл ихээхэн түгшүүр тайлж, таныг тайвшруулсны дараа ашиглаж болно.

3.死人に口なし (shinin ni kuchinashi)

Англи орчуулга: ‘Үхсэн хүмүүс үлгэр ярьдаггүй.'

Үхсэн хүн ямар нэгэн нууц, тэр байтугай юу ч хэлж чадахгүй. Энэ япон зүйр үг эндээс гаралтай. Ийм мөрийг ихэвчлэн кинон дээр эсвэл гудамжинд байгаа террорист мафи, дээрэмчдээс сонсож болно.

Багцуулах нь

Япон хэл, соёл нь зүйр цэцэн үгэнд гүн гүнзгий үндэслэсэн байдаг. Японы зүйр үгсийг судалснаар та Японы соёл, ард түмнийг илүү сайн ойлгож чадна. Эдгээр нь бусадтай харилцах харилцааг хөгжүүлэх, Японы соёл, үнэт зүйлсийн талаар мэдлэг олгоход тусална.

Хэрэв та илүү их соёлын санаа хайж байгаа бол манай Шотландын зүйр цэцэн үгс , Ирландын зүйр үгс , Еврей зүйр үгс -ийг үзээрэй.

Стивен Риз бол бэлгэдэл, домог судлалын чиглэлээр мэргэшсэн түүхч юм. Тэрээр энэ сэдвээр хэд хэдэн ном бичсэн бөгөөд түүний бүтээлүүд дэлхийн өнцөг булан бүрт сэтгүүл, сэтгүүлд нийтлэгджээ. Лондонд төрж өссөн Стивен түүхэнд үргэлж дуртай байсан. Хүүхэд байхдаа тэрээр эртний бичвэрүүдийг уншиж, хуучин балгасуудыг судлахад олон цаг зарцуулдаг байв. Энэ нь түүнийг түүхийн судалгааны чиглэлээр карьер хөөхөд хүргэсэн. Стефаны бэлэг тэмдэг, домог зүйд дурласан сэтгэл нь түүнийг хүн төрөлхтний соёлын үндэс гэж үздэгээс үүдэлтэй. Эдгээр домог, домгийг ойлгосноор бид өөрсдийгөө болон дэлхий ертөнцийг илүү сайн ойлгож чадна гэдэгт тэр итгэдэг.