অনন্য জাপানি প্রবাদ এবং তাদের অর্থ

  • এই শেয়ার করুন
Stephen Reese

সুচিপত্র

জাপান তার বহু প্রাচীন সাংস্কৃতিক জ্ঞান সহ বেশ কিছু জিনিসের জন্য সুপরিচিত, যা প্রায়শই জাপানি প্রবাদে প্রতিফলিত হয়। এই উক্তিগুলি সাধারণত সংক্ষিপ্ত এবং জাপানি সংস্কৃতি ও সমাজ সম্পর্কিত বিজ্ঞ পর্যবেক্ষণের ফলাফল।

জাপানি প্রবাদ প্রাচীন প্রজ্ঞা দিয়ে ভরা। আপনি ইতিমধ্যে তাদের জাপানি বংশোদ্ভূত বুঝতে না করে তাদের কিছু শুনে থাকতে পারে!

সুতরাং, এখানে সবচেয়ে সুপরিচিত এবং প্রেরণাদায়ক জাপানি প্রবাদ রয়েছে যা আপনাকে আপনার শব্দভাণ্ডার প্রসারিত করতে এবং জাপানি জ্ঞান থেকে গুরুত্বপূর্ণ জীবনের পাঠ পেতে সাহায্য করবে।

জাপানি প্রবাদের প্রকারগুলি

প্রবচন হল সেই প্রবচন যেগুলির একটি নির্দিষ্ট অর্থ আছে এবং বিশেষ পরিস্থিতিতে গৃহীত হয়৷ এগুলি একটি বিন্দু তৈরি করতে বা নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে স্পষ্ট করতে ব্যবহার করা যেতে পারে।

অসংখ্য প্রবাদ প্রাচীন জাপানের এবং এর মূল জাপানি সংস্কৃতি, ইতিহাস এবং অন্তর্নিহিত জ্ঞানের মধ্যে রয়েছে। আসুন এই প্রবাদের তিনটি বৈচিত্র দেখুন: 言い習わし (আইনারওয়াশি), 四字熟語 (yojijukugo), এবং 慣用句 (kan'youku)।

1.言い習わし (আইনারওয়াশি)

আইনারাওয়াশি একটি সংক্ষিপ্ত প্রবাদ যার মধ্যে জ্ঞানের শব্দ রয়েছে। নামটি 'বক্তৃতা' (言) এবং 'শিখতে' (習) এর জন্য কাঞ্জি অক্ষরের সংমিশ্রণ।

2.四字熟語 (yojijukugo)

ইয়োজিজুকুগো হল এক ধরনের প্রবাদ বাক্য যা মাত্র চারটি কাঞ্জি অক্ষর দিয়ে তৈরি। যেহেতু এটি সম্পূর্ণরূপে কাঞ্জি অক্ষর দিয়ে তৈরি এবং চীনা প্রবাদ থেকে উদ্ভূত,এই ধরনের উক্তিগুলি নতুনদের জাপানি ভাষায় বোঝা সবচেয়ে কঠিন।

3.慣用句 (কান’ইউকু)

কান’ইউকুই একটি ইডিওম্যাটিক শব্দগুচ্ছ, কিন্তু ইয়োজিজুকুগোর চেয়ে দীর্ঘ। এটি জাপানি প্রবাদের দীর্ঘতম বৈচিত্র্য।

যদিও এগুলি সবই একই রকম, কিছু সূক্ষ্ম পার্থক্য রয়েছে৷ জাপানি প্রবাদের রূপগুলি কী তা বিবেচ্য নয়, তবে তাদের তাত্পর্য বোঝা এবং সেগুলি থেকে শিক্ষা নেওয়া গুরুত্বপূর্ণ।

জীবন সম্পর্কে জাপানী প্রবাদ

এমন কিছু সময় থাকতে পারে যখন আপনি হতাশ বোধ করেন বা পরবর্তীতে কী করবেন তা জানেন না। এখানে কয়েকটি জাপানি প্রবাদ রয়েছে যা আপনাকে জীবনে আপনার পথ খুঁজে পেতে সাহায্য করতে পারে যদি আপনি অতীতে হারিয়ে যান বা কিছু জ্ঞানার্জনের প্রয়োজন হয়।

1.案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi)

ইংরেজি অনুবাদ: এটি সম্পর্কে চিন্তা করার চেয়ে জন্ম দেওয়া সহজ।

কখনও কখনও, আপনি কি করতে হবে তা নিয়ে ভাবতে পারেন। আপনি এটিকে সহজভাবে ব্যাখ্যা করতে পারেন 'এটি সম্পর্কে খুব বেশি চিন্তা করবেন না।' ভবিষ্যত নিয়ে উদ্বিগ্ন হওয়া সহজ, তবে বেশিরভাগ সময়, আমরা যা চিন্তা করি তার চেয়ে সহজ যা আমরা বিশ্বাস করি।

2.明日は明日の風が吹く (আশিতা ওয়া আশিতা নো কাজে গা ফুকু)

ইংরেজি অনুবাদ: আগামীকালের বাতাস আগামীকাল বইবে।

আপনার বর্তমান দুর্ভাগ্যজনক পরিস্থিতিতে আপনাকে চিন্তা করা উচিত নয় কারণ সময়ের সাথে সবকিছু পরিবর্তিত হয়। এটি এখনকে ফোকাস করা এবং ভবিষ্যত নিয়ে উদ্বিগ্ন হওয়া এড়িয়ে চলাও বোঝায়।

3.井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)

ইংরেজি অনুবাদ: একটি ভাল বাসকারী ব্যাঙের সমুদ্র সম্পর্কে কোন জ্ঞান নেই।

এই সুপরিচিত জাপানি প্রবাদটি বিশ্বের প্রতি কারো দৃষ্টিভঙ্গি বোঝায়। তারা দ্রুত বিচার করে এবং খুব উচ্চ আত্মসম্মানবোধ করে। এটি একটি অনুস্মারক হিসাবে কাজ করে যে বিশ্বে একজন ব্যক্তির সীমিত দৃষ্টিভঙ্গির চেয়ে অনেক বিস্তৃত জিনিস রয়েছে।

4.花より団子 (hana yori dango)

ইংরেজি অনুবাদ: 'ডাম্পলিং ওভার ফুল' বা 'স্টাইলের ওপর ব্যবহারিকতা'

এর মানে কেউ বস্তুগত সমৃদ্ধির কথা চিন্তা করে না বা ফ্যাশন বা এমন কেউ যিনি কম সরল এবং বাস্তববাদী। সারমর্মে, এটি এমন একজন ব্যক্তি যিনি কেবলমাত্র নান্দনিকতার জন্য বোঝানো জিনিসগুলির চেয়ে দরকারী সরঞ্জামগুলি বেছে নেবেন। কারণ ডাম্পলিং খাওয়ার পর আর ক্ষুধা লাগবে না। ফুল নিছক প্রদর্শনের জন্য।

5.水に流す (মিজু নি নাগাসু)

ইংরেজি অনুবাদ: জল প্রবাহিত হয়।

এই জাপানি প্রবাদটি বোঝায় ভুলে যাওয়া, ক্ষমা করা এবং এগিয়ে যাওয়া, ইংরেজি বাক্যাংশ "ব্রিজের নীচে জল" এর মতো। অতীতের দুর্ভাগ্যগুলিকে ধরে রাখা সাধারণত কোনও অর্থবোধ করে না কারণ এটি সেতুর নীচে জলের মতো কিছুই পরিবর্তন করে না। ক্ষমা করা, ভুলে যাওয়া এবং আঘাতকে দূরে সরিয়ে দেওয়া যতই কঠিন হোক না কেন, তা করাই উত্তম।

6.覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)

ইংরেজি অনুবাদ: যে জল ছিটকে গেছে তা তার ট্রেতে ফিরে আসবে না।

যা হয়েছে তা হয়ে গেছে,যেমন ইংরেজী প্রবাদে বলা হয়েছে, 'ঝরা দুধের উপর কাঁদার কোনো অর্থ নেই'। এটি অমীমাংসিত রাগ বা দুঃখ রাখার কোন উদ্দেশ্য করে না। আপনার নিজের সুবিধার জন্য, আপনি এটি যেতে দিন এবং এগিয়ে যান.

7.見ぬが花 (মিনু গা হানা)

ইংরেজি অনুবাদ: দেখা না পাওয়া একটি ফুল।

ধারণাটি হল যে আপনি কল্পনা করতে পারেন যে ফুল ফুটে উঠলে এটি কতটা সুন্দর হবে, তবুও প্রায়শই আপনার কল্পনা ফুলের সৌন্দর্যকে অতিরঞ্জিত করে যখন বাস্তবতা কম পড়ে। এটি বোঝায় যে কখনও কখনও, বাস্তবতা ততটা দুর্দান্ত নয় যতটা আপনি কল্পনা করেছিলেন।

জাপানি প্রবাদ প্রেম সম্পর্কে

আপনি কি বর্তমানে প্রেম করছেন? অথবা এমন কেউ যিনি আপনার ভালবাসার প্রতিদান পাওয়ার আশা করছেন? প্রেম সম্পর্কে অনেক জাপানি প্রবাদ রয়েছে যেগুলির সাথে আপনি সম্পর্কযুক্ত হতে পারেন। এখানে ভালবাসার জন্য কিছু সাধারণ জাপানি প্রবাদ রয়েছে।

1.恋とせきとは隠されぬ. (কোই থেকে সেকি থেকে ওয়া কাকুসারেনু)

ইংরেজি অনুবাদ: ভালবাসা এবং কাশি দুটোই লুকানো যায় না।

ভালোবাসা লুকানো যায় না, ঠিক যেমন আপনি অসুস্থ হলে কাশি লুকিয়ে রাখতে পারবেন না। যখন একজন মানুষ প্রেমে থাকে, তখন তা সর্বদা পরিষ্কার হয়! আপনার চারপাশের লোকেরা লক্ষ্য করে যে আপনি এখনই অসুস্থ। রোমান্টিক প্রেমের ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য; আপনি সাহায্য করতে পারবেন না কিন্তু কারো প্রতি আকৃষ্ট হতে পারেন। শীঘ্রই বা পরে, সেই বিশেষ কেউ আপনার অনুভূতি উপলব্ধি করবে।

2.惚れた病に薬なし (হোরেতা ইয়ামাই নি কুসুরি নাশি)

ইংরেজি অনুবাদ: প্রেমে পড়ার কোনো চিকিৎসা নেই।

প্রেম-অসুখ সারাতে পারে এমন কিছুই নেই। কেউ একবার প্রেমে পড়লে, তাকে ফিরিয়ে আনা অসম্ভব। এটি বোঝায় যে প্রেম এমন কিছু যা আমরা স্পর্শ করতে বা দেখতে পারি তার চেয়ে আমরা আমাদের হৃদয় দিয়ে অনুভব করি। এভাবে কারো প্রতি প্রবল অনুরাগ থাকলে নিরাময় করা যায় না। প্রেমকে আঘাত করতে দেওয়া বুদ্ধিমানের কাজ কারণ এটি লড়াই করে কোনো লাভ হবে না।

3.酒は本心を表す (সেকে ওয়া হোনশিন ও আরাওয়াসু)

ইংরেজি অনুবাদ: সেক প্রকৃত অনুভূতি প্রকাশ করে।

যেহেতু 'হনশিন' শব্দটি 'সত্য অনুভূতি' বোঝায়, তাই এটি অনুসরণ করে যে নেশাগ্রস্ত অবস্থায় যা উচ্চারিত হয় তা প্রায়শই একজনের সত্যিকারের অনুভূতিকে প্রতিফলিত করে। আপনি যখন মদ্যপান করার সময় 'আমি তোমাকে ভালোবাসি' বলে বিড়বিড় করেন, এটি কেবল কথা বলার জন্য নয়!

আপনি আপনার আবেগকে যতই চেপে রাখার চেষ্টা করুন না কেন, অ্যালকোহল প্রত্যেকের প্রকৃত আবেগ প্রকাশ করে। আপনার যদি কারো সাথে আপনার অনুভূতিগুলি ভাগ করার সাহসের অভাব থাকে তবে আপনি সেগুলিকে আপনার সুবিধার জন্য ব্যবহার করতে পারেন।

4.以心伝心 (ishindenshin)

ইংরেজি অনুবাদ: হৃদয় থেকে হৃদয়।

হৃদয় অনুভূতি এবং আবেগের মাধ্যমে যোগাযোগ করে। গভীরভাবে ভালোবাসার কারো সাথে যোগাযোগ করার একমাত্র উপায় হল হৃদয় থেকে আপনার সত্যিকারের অনুভূতি প্রকাশ করা। অনুরূপ প্রতিশ্রুতিযুক্ত ব্যক্তিরা এই ধরণের মানসিক যোগাযোগের দ্বারা সংযুক্ত থাকে কারণ এটি ধারাবাহিকভাবে খোলা, ব্যক্তিগত এবং অবাধ।

5.磯のアワビ (iso no awabi)

ইংরেজি অনুবাদ: অ্যাবেলোন অন দ্যকূল.

এব্যালোন নামে একটি সামুদ্রিক শামুক খুবই অস্বাভাবিক। একটি জাপানি গান রয়েছে যা এমন একজন ব্যক্তির গল্প বলে যে অ্যাবালোনের সন্ধানে ডুব দেওয়ার সময় একতরফা রোম্যান্সে লিপ্ত হয়। এই অভিব্যক্তিটি শেষ পর্যন্ত "অপ্রত্যাশিত ভালবাসা" বোঝাতে এসেছিল।

6.異体同心 (itai doushin)

ইংরেজি অনুবাদ: দুটি দেহ, একই হৃদয়।

একজন দম্পতি যখন বিয়ে করে তখন "দুজন এক হয়ে যায়" বলাটা সাধারণ ব্যাপার, এবং এখানেও তাই হচ্ছে! যখন তারা শেষ পর্যন্ত একে অপরকে তাদের প্রতিজ্ঞা বলে, তখন তারা এক দেহ, আত্মা এবং আত্মায় পরিণত হয়। একইভাবে যখন দুজন মানুষ আত্মার সঙ্গী হয়, তখন এই সংযোগটি বোঝা সাধারণ, যা এই ধারণাটিকে সমর্থন করে যে প্রেম দুটি মানুষের মিলন।

অধ্যবসায় সম্বন্ধে জাপানি প্রবাদ

ধৈর্য এবং কঠোর পরিশ্রম সম্পর্কিত জাপানি প্রবাদগুলি সাধারণ কারণ এই বৈশিষ্ট্যগুলি ঐতিহ্যগত জাপানি সংস্কৃতিতে অত্যন্ত মূল্যবান। এগুলিই জাপানিরা সাধারণত ব্যবহার করে।

1.七転び八起き (nana korobi ya oki)

ইংরেজি অনুবাদ: 'যখন তুমি সাতবার পড়ে যাবে, আটবার উঠবে।'

এটি সবচেয়ে সুপরিচিত জাপানি উক্তি এবং কখনও হাল ছেড়ে দেওয়ার জন্য একটি পরিষ্কার বার্তা পাঠায়। প্রথমে ব্যর্থ হওয়া মানে আপনি আবার চেষ্টা করতে পারেন। আপনি সম্ভবত এটির ইংরেজি সংস্করণ শুনেছেন, যা বলেছে চেষ্টা করুন এবং আবার চেষ্টা করুন 'যতক্ষণ না আপনি সফল হন।

2.雨降って地固まる (ame futte chikatamaru)

ইংরেজি অনুবাদ: 'যখন বৃষ্টি হয়,পৃথিবী শক্ত হয়ে যায়।'

ইংরেজিতে দুটি প্রবাদের সাথে এটির মিল রয়েছে: 'ঝড়ের পরে শান্ত' এবং 'যা আপনাকে হত্যা করে না তা আপনাকে আরও শক্তিশালী করে তোলে।' আপনি ঝড়ের জন্য শক্তিশালী হন 6 যখন তুমি বেঁচে থাকবে। ঝড়ের পরে, মাটি শক্ত হয়; একইভাবে, প্রতিকূলতা আপনাকে শক্তিশালী করবে।

3.猿も木から落ちる (সারু মো কি কারা ওচিরু)

ইংরেজি অনুবাদ: এমনকি বানরও গাছ থেকে পড়ে।

এমনকি মহানরাও ব্যর্থ হতে পারে যদি বানর গাছ থেকে পড়ে যেতে পারে। চেষ্টা চালিয়ে যেতে অনুপ্রাণিত করতে ব্যর্থতার সাথে লড়াই করা বন্ধুকে বলা আদর্শ জিনিস। এছাড়াও, কেউই নিখুঁত নয়। আপনি যদি একটি ভুল করেন, এটি সম্পর্কে খারাপ মনে করবেন না; সবাই মাঝে মাঝে ভুল করে, এমনকি পেশাদাররাও।

4.三日坊主 (mikka bouzu)

ইংরেজি অনুবাদ: '3 দিনের জন্য একটি সন্ন্যাসী'

এই বাক্যাংশটি এমন একজন ব্যক্তিকে বোঝায় যে তাদের কাজে অসঙ্গতিপূর্ণ বা দেখার ইচ্ছাশক্তির অভাব রয়েছে মাধ্যমে জিনিস. তারা এমন একজনের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ যে একজন সন্ন্যাসী হওয়ার সিদ্ধান্ত নেয় কিন্তু মাত্র তিন দিন পরে ছেড়ে দেয়। এমন একজন অবিশ্বস্ত ব্যক্তির সাথে কে কাজ করতে চাইবে?

মৃত্যু সম্পর্কে জাপানি প্রবাদগুলি

আমাদের উপর সবচেয়ে প্রভাবশালী প্রবাদগুলি প্রায়শই মৃত্যুর সাথে মোকাবিলা করে। মৃত্যু একটি সত্য, তবুও কেউ জানে না এটি কেমন। মৃত্যু সম্পর্কে এই জাপানি উক্তিগুলো কী বলে তা পর্যালোচনা করা যাক।

1.自ら墓穴を掘る (mizukara boketsu wo horu)

ইংরেজি অনুবাদ: আপনার নিজের কবর খনন করুন।

এই প্রবাদটির অর্থ হলবোকা কিছু বললে আপনি সমস্যায় পড়বেন। ইংরেজিতে, আমরা প্রায়শই 'আপনার নিজের কবর খনন করার জন্য' একই অভিব্যক্তি ব্যবহার করি, যা হবে 'আপনার পা আপনার মুখে রাখা।'

2।安心して死ねる (আনশিন শিটে শিনেরু)

ইংরেজি অনুবাদ: শান্তিতে মরুন।

এই জাপানি প্রবাদটি এমন কাউকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যিনি শান্তিপূর্ণভাবে মারা গেছেন। একটি বড় সমস্যা সমাধান হওয়ার পরে, একটি আজীবন উচ্চাকাঙ্ক্ষা সত্য হয়ে যাওয়ার পরে, বা উল্লেখযোগ্য উদ্বেগ উপশম হওয়ার পরে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন এবং আপনাকে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করে।

3.死人に口なし (শিনিন নি কুচিনাশি)

ইংরেজি অনুবাদ: 'মৃত পুরুষেরা কোন গল্প বলে না।'

একজন মৃত ব্যক্তি গোপন বা এমনকি কিছু বলতে পারে না। এই জাপানি প্রবাদটি এখান থেকেই এসেছে। এই ধরনের লাইন সাধারণত চলচ্চিত্রে বা গলির রাস্তার সন্ত্রাসী মাফিয়া এবং গ্যাংস্টারদের কাছ থেকে শোনা যায়।

রেপিং আপ

জাপানি ভাষা এবং সংস্কৃতি প্রবাদের মধ্যে গভীরভাবে প্রোথিত। জাপানি প্রবাদ অধ্যয়ন করে, আপনি জাপানের সংস্কৃতি এবং জনগণকে আরও ভালভাবে বুঝতে পারবেন। এগুলি আপনাকে অন্যদের সাথে সম্পর্ক গড়ে তুলতে এবং জাপানি সংস্কৃতি এবং মূল্যবোধ সম্পর্কে শিক্ষিত করতে সাহায্য করতে পারে।

আপনি যদি আরও সাংস্কৃতিক অনুপ্রেরণা খুঁজছেন, আমাদের স্কটিশ প্রবাদ , আইরিশ প্রবাদ এবং ইহুদি প্রবাদ দেখুন।

স্টিফেন রিস একজন ঐতিহাসিক যিনি প্রতীক এবং পুরাণে বিশেষজ্ঞ। তিনি এই বিষয়ে বেশ কয়েকটি বই লিখেছেন, এবং তার কাজ সারা বিশ্বের জার্নাল এবং ম্যাগাজিনে প্রকাশিত হয়েছে। লন্ডনে জন্মগ্রহণ ও বেড়ে ওঠা, স্টিফেন সর্বদা ইতিহাসের প্রতি ভালবাসা ছিল। শৈশবকালে, তিনি প্রাচীন গ্রন্থগুলি এবং পুরানো ধ্বংসাবশেষ অন্বেষণে ঘন্টার পর ঘন্টা ব্যয় করতেন। এটি তাকে ঐতিহাসিক গবেষণায় একটি কর্মজীবন অনুসরণ করতে পরিচালিত করে। প্রতীক এবং পুরাণের প্রতি স্টিফেনের মুগ্ধতা তার বিশ্বাস থেকে উদ্ভূত যে তারা মানব সংস্কৃতির ভিত্তি। তিনি বিশ্বাস করেন যে এই পৌরাণিক কাহিনী এবং কিংবদন্তিগুলি বোঝার মাধ্যমে আমরা নিজেদের এবং আমাদের বিশ্বকে আরও ভালভাবে বুঝতে পারি।