Mündəricat
İtalyanlar sevgi , həyat, zaman və digər hikmətlər haqqında çox danışıblar. Bu, italyanların ən yaxşı tanıdıqları hər şey haqqında hikmət titbitləri olan atalar sözlərində əks olunur. Keçmişin bir çox latın deyimləri də İtalyan irsinin bir hissəsinə çevrilmişdir.
Budur, İtaliyanın həyatı haqqında təsəvvür yaradan bəzi italyan atalar sözləri mədəniyyətdə dərin kök salmışdır. Ən məşhur və dərin mənalı İtalyan atalar sözünə nəzər salaq.
Finché c'è vita, c'è speranza – Həyat var olduqca ümid də var.
Bu italyan atalar sözü bizə heç bir ümid qalmadığı zaman belə həmişə optimist olmağı xatırladır. Ən çıxılmaz və çətin vəziyyətlərdə belə hədəfinizə çatana qədər həmişə cəhd edin. Bu, 2000 ildən çox əvvəl Siseronun sitatından yaranan bir atalar sözüdür.
Meglio tardi che mai – Heç vaxtdan daha gec.
Bütün digər mədəniyyətlər kimi italyanların da belə bir sözü var, yəni nə vaxt bir fürsət yaranır, onu tamamilə əldən verməkdənsə, bir az gec başlamaq daha yaxşıdır. Bu həm də o deməkdir ki, əgər siz pis vərdişiniz olduğunu başa düşmüsünüzsə, onu heç vaxt dəyişməyib nəticələrini yaşamaqdansa, gec dəyişməyə çalışmaq daha yaxşıdır.
Ride bene chi ride ultimo – Kim ən son gülür , ən yaxşı gülür.
İtalyanlar heç vaxt hər şey bitməzdən əvvəl qeyd etməməyi xəbərdar edir, çünki axırına qədər heç vaxt bilməyəcəksiniz.bir şeyin necə olacağı an.
Piove semper sul bagnato – Həmişə yaş üzərində yağış yağır.
Bu atalar sözünün ən yaxın tərcüməsi ingilis dilində olan 'when it'ə bənzəyir. Yağış yağır, yağır', bu o deməkdir ki, bədbəxt olanlar şanssız olmağa davam edəcək, İtalyan versiyası əslində müsbət məna daşıyır. İtalyanlar üçün şanslı olanlar buna davam edəcəklər.
A caval donato non si guarda in bocca – Ağızda hədiyyə atı görünmürsən.
Bu İtalyan atalar sözü at tacirlərinin sağlam olub-olmadığını müəyyən etmək üçün atın dişlərini yoxlamaq təcrübəsindən istifadə etdikləri vaxtdan gəlir. Atalar sözünün mənası odur ki, sənə verilən hədiyyəni heç vaxt tənqid etmə. Günün sonunda, sadəcə olaraq, sizə hədiyyə verən şəxsin xoş niyyətini qəbul edin.
Meglio solo che male accompagnato – Pis şirkətdə olmaqdansa tək olmaq daha yaxşıdır.
Hərçənd bunu etmək vacibdir. yoldaşlarınız var, vaxtınızı sərf etdiyiniz insanları ağıllı seçməyiniz daha vacibdir. Çünki sizin üçün ən yaxşısını istəməyənlərlə və ya ləyaqətsiz insanlarla birlikdə olmaqdansa, tək qalmaq daha yaxşıdır.
Occhio non vede, cuore non duole – Göz görməz, ürək incitmir.
İtalyanlardan bir hikmət sözü budur ki, gözünüzdən kənarda qalan şey sizə əziyyət verməyəcək. Yalnız onu görmək sizə əzabınızı xatırladacaq. Beləliklə, görmədiyiniz şeyləri görməmək daha yaxşıdırhaqqında bilmək istəyirəm.
Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio – Güvənmək yaxşıdır, amma güvənməmək daha yaxşıdır.
İtalyanlar məsləhət görürlər ki, güvən həyatın vacib hissəsidir və hər hansı Münasibətinizdə hər zaman diqqətli olmaq və kimin etibarınıza layiq olduğuna qərar verərkən diqqətli olmaq həmişə yaxşıdır. Etibarınızı asanlıqla heç kimə verməyin.
Il buongiorno si vede dal mattino – Yaxşı gün səhərdən başlayır.
Bu atalar sözünü müxtəlif cür şərh etmək olar. Birincisi odur ki, günə erkən başlamaq, eləcə də gözəl səhər günün qalan hissəsini müsbət keçirə bilər. Yaxşı bir başlanğıcın vacibliyini göstərir, çünki qalanını qabaqcadan xəbər verəcəkdir. Başqa bir məna odur ki, yaxşı uşaqlıq insanı uğura hazırlaya bilər, yaxşı planlaşdırma ilə yaxşı başlanğıc yaxşı sonluq təmin edər.
Il mattino ha l'oro in bocca. – Səhərin ağzında qızıl var.
İtalyanlar erkən qalxırlar, çünki səhərin erkən başlamasının günə nə qədər vacib olduğunu göstərən bir neçə atalar sözləri var. Erkən qalxanlar gündən ən yaxşı şəkildə istifadə edə bilərlər, çünki bu, günə lazım olan düzgün başlanğıcı verir.
Ambasciator non porta pena – Elçini vurmayın.
Həmişə yadda saxlayın ki, çatdıranlar pis xəbərlər buna görə məsuliyyət daşımır və yalnız sizə pis xəbəri çatdırmaq hərəkətinə görə qınanılmamalı və ya cəzalandırılmamalıdır. Bu da müharibə dövründə tətbiq edilən bir tətbiqdirDüşmən ordusunun elçisi və ya səfiri hər hansı xəbəri çatdırmağa gələndə vurulmur.
Far d'una mosca un elefante – Milçəkdən fil düzəltmək.
Bu, "Köstebek yuvasından dağ düzəldin" deməyin İtalyan üsulu. Bu atalar sözü əhəmiyyətsiz və kiçik olan və böyük bir razılaşmaya ehtiyac olmadığı halda vəziyyəti şişirtmək haqqındadır.
La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Tələsik pişik kor doğdu. pişiklər.
İtalyanlar səbrin vacibliyini heç vaxt kifayət qədər vurğulaya bilməzlər. İtalyan mədəniyyətinin özü hər şeyə və hər şeyə vaxt ayırmaqdan ibarətdir. Mükəmməllikçi olmaq lazım deyil, amma tələsik işlər yalnız qeyri-kamil nəticələrlə nəticələnəcək.
Le bugie hanno le gambe corte – Yalanların qısa ayaqları var.
İtalyanların bu atalar sözü ilə nəzərdə tutduğu odur ki, yalanlar heç vaxt uzun ömür sürə bilməz və ya qısa ayaqları səbəbiylə uzun yola gedə bilməz. Beləliklə, sonda həqiqət həmişə ortaya çıxacaq və siz başdan-ayağa həqiqəti söyləməklə özünüzü xilas edə bilərsiniz.
Can che abbaia non morde – Hürən it dişləməz.
Bu o deməkdir ki, təhdid edən hər bir şəxs onun ardınca getmir. Yalnız təhdid edən və əslində hərəkət etməyənlərdən qorxmaq lazım deyil.
Ogni lasciata è persa – Qalan hər şey itirildi.
Bu, həmişə ələ keçirməyi xatırladır. sizə bəxş edilən fürsətlər. Bir dəfə onlar yaranırvə sən onu tutmursan, əbədi olaraq darıxacaqsan. Qaçırılan fürsət həmişəlik itirilir. Ona görə də təxirə salmayın və ya təxirə salmayın, onlar gələn kimi götürün.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio – Canavar kürkünü itirir, lakin pis vərdişlərini itirir.
Bu İtalyan atalar sözü Latın dilindən götürülmüşdür və əslində acgöz olduğu bilinən amansız tiran, İmperator Vespasianoya istinad edir. Bu atalar sözü o deməkdir ki, köhnə vərdişlərdən qurtulmaq çox çətindir və insanlar xarici görünüşlərini və ya davranışlarını dəyişdirsələr belə, onların əsl mahiyyəti həmişə eyni qalacaq.
Chi nasce tondo non può morir quadrato – O kəslər yuvarlaq doğulurlar, kvadrat ölə bilməzlər.
Pis vərdişləri qazandıqdan sonra onları dəyişdirmək və ya aradan qaldırmaq demək olar ki, qeyri-mümkün və mürəkkəb olduğunu söyləməyin başqa bir yolu. Ona görə də diqqətli olun ki, onlara şirniklənməyin.
Mal comune mezzo gaudio – Ortaq problem, paylaşılan sevinc.
İtalyanlar inanırlar ki, yaxınlarınızla dərdlərinizi açıqlamaq problemlər yaradacaq. daha az cəsarətlə üzləşirsiniz və siz artıq onlar tərəfindən boğulmayacaqsınız. Bu, çiyinlərinizdən yükün götürülməsini təmin edəcək.
Amor senza baruffa fa la muffa – Mübahisəsiz sevgi qəliblənir.
Bu atalar sözü italyanların ehtiraslı sevgi yolunu göstərir. Onlar məsləhət görürlər ki, hər hansı bir münasibətdə maraqlı və ədviyyatlı olmaq üçün bir-iki mübahisə lazımdır. Yalnız bir neçəsi ilə sevinfikir ayrılıqları və mübahisələr gözəldir.
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Eyni anda çəllək dolu şərab və sərxoş arvad ola bilməz.
İstədiyiniz hər şeyə bir anda sahib ola bilməzsiniz. Bu atalar sözü xatırladır ki, bir şeyi əldə etmək üçün başqa bir şeydən imtina etmək lazımdır. Bu, həm də “imkan dəyəri” iqtisadi prinsipinə əsaslanır. Qərar qəbul edərkən həmişə imtina etdiyiniz şeyin edəcəyiniz iş üçün çəkdiyiniz xərc olduğunu unutmayın.
L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza – Qonaq balıq kimidir ki, üç gündən sonra iylənir.
Bu, qonaqlar, xüsusən də çağırılmamışlar haqqında məzəli italyan atalar sözüdür. Bu həm də insanlara xatırlatmadır ki, bizə nə qədər yaxın olsalar da, başqasının evində qarşılanmalarından heç vaxt geri qalmasınlar.
L'erba del vicino è semper piu verde – Qonşunun tərəfində ot həmişə daha yaşıl olur. .
Bu italyan atalar sözü bizi qısqanclıqdan xəbərdar edir. Sahib olduqlarımızın qədrini bilməsək də, ətrafımızdakı hər kəsin sahib olduqlarına həmişə paxıllıq edirik. Yalnız qonşunuza deyil, ilk növbədə özünüzə diqqət yetirmək vacibdir. Yalnız bundan sonra qürur duyduğunuz ən yaxşı versiyaya çevrilə bilərsiniz.
Chi ha tempo non aspetti tempo – Kimin vaxtı var, vaxtı gözləməsin.
Bu atalar sözü vaxtları olsa belə, bir şeyi sonradan etməyə davam edən süründürməçilərdərhal. Bu gün edilə biləcək işləri sabaha qoymadan yerinə yetirmək üçün bir xatırlatmadır.
L'ozio é il padre di tutti i vizi – Boşluq bütün pisliklərin atasıdır.
Bu, tənbəlliyin bizi heç vaxt heç yerə aparmayacağına dair xəbərdarlıqdır, “Amma ağıl şeytanın emalatxanasıdır” deyiminə bənzəyir. Bu o deməkdir ki, heç bir işi olmayanlar həmişə vaxt itirmək üçün məkrli yollar tapacaqlar.
Chi dorme non piglia pesci – Yatan balıq tutmaz.
Buna əsaslanaraq məntiq belədir ki, balıqçılar dolanışığı üçün balıq tuta bilmək üçün tezdən oyanıb dənizə üz tutmalıdırlar. Amma bundan imtina etsələr, evə əliboş qayıtmalı olacaqlar. Beləliklə, bu, zəhmətin əhəmiyyətini nümayiş etdirir və tənbəl insanların heç vaxt nəticə əldə etməyəcəyini xatırladır.
La notte porta consiglio – Gecə məsləhət gətirir.
Bu, “yuxu” deyiminə bənzəyir. üzərində'. Bəzən bir problemlə ilişib qalanda və həllini tapa bilməyəndə və ya vacib bir qərar verərkən, onu gecə olduğu kimi buraxmaq daha yaxşıdır. İstirahət edin və səhər təzə bir düşüncə ilə yenidən düşünün.
O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Ya bu şorbanı yeyin, ya da bu pəncərədən atlayın.
İtalyan "al və ya tərk et" siyasətinə dəyişiklik. Sahib olduqlarınızla xoşbəxt olmağın və ola bilməyəcək vəziyyətləri qəbul etməyin vacibliyini nümayiş etdirirxoşbəxt olmaq və bəzi xoşagəlməz nəticələrdən qaçmaq üçün dəyişdirildi.
De gustibus non disputandum es – Zövqlər fərqlidir.
Latın deyimindən günümüzə qalan bu italyan atalar sözü hər cür var deməkdir. bu dünyada insanların sayı və fərqli şeylərə gəldikdə hər kəs eyni zövqə sahib deyil. Həmişə başqalarının meyillərinə, eləcə də hisslərinə hörmətlə yanaşmaq məsləhətdir.
Paese che vai usanze che trovi – Səfər etdiyiniz hər bir ölkənin fərqli adətləri var.
Praktik məsləhətlərdən biri də yadda saxlamaqdır. ki, dünyada hər insan bizim kimi deyil. Dünya fərqli mədəniyyətlərə, dillərə və adətlərə malik insanlardan ibarətdir. Odur ki, heç vaxt başqalarının sizinlə eyni fikirlərə sahib olmasını gözləməyin və başqalarına qarşı həssas və tolerant olmağı öyrənin.
Qarşılaşma
Halbuki bu atalar sözlərindən bəzilərinin qarşılıqları var. digər mədəniyyətlər, bəzi atalar sözləri İtalyan mədəniyyətinə xasdır. Lakin onların hamısının öyrətdiyi dərslər hər kəsin gündəlik həyatında mənimsəməsi üçün vacibdir.