30 italienska ordspråk och vad de betyder

  • Dela Detta
Stephen Reese

Innehållsförteckning

    Italienarna har talat mycket om kärlek Detta återspeglas i deras ordspråk, som är visdomsord om allt det som italienarna är mest kända för. Många latinska ordspråk från det förflutna har också blivit en del av det italienska språket. Italienska arv.

    Här är några italienska ordspråk som är djupt rotade i kulturen och som ger en inblick i livet i Italien. Låt oss ta en titt på några av de mest kända och djupa ordspråken. Italienska ordspråk.

    Finché c'è vita, c'è speranza - Så länge det finns liv finns det hopp.

    Detta italienska ordspråk påminner oss om att alltid vara optimistiska även när det inte verkar finnas något hopp kvar. Fortsätt alltid att försöka tills du når ditt mål, även i de mest desperata och svåra situationer. Detta är ett ordspråk som har sitt ursprung i Ciceros citat för mer än 2000 år sedan.

    Meglio tardi che mai - Bättre sent än aldrig.

    Italienarna, liksom alla andra kulturer, har ett talesätt som innebär att när ett tillfälle dyker upp är det bättre att börja lite sent än att missa det helt och hållet. Det innebär också att om du har insett att du har en dålig vana är det bättre att försöka ändra den sent än att inte ändra den alls och drabbas av konsekvenserna.

    Ride bene chi ride ultimo - Den som skrattar sist skrattar bäst.

    Italienarna varnar för att aldrig fira i förväg innan allt är över eftersom man aldrig vet förrän i sista stund hur något kommer att bli.

    Piove sempre sul bagnato - Det regnar alltid på det våta.

    Även om den närmaste översättningen av detta ordspråk liknar den engelska "when it rains, it pours", vilket betyder att de som har otur kommer att fortsätta att ha otur, så har den italienska versionen faktiskt en positiv innebörd: för italienarna kommer de som har tur att fortsätta att ha tur.

    A caval donato non si guarda in bocca - Man tittar inte en gåvohäst i munnen.

    Detta italienska ordspråk kommer från den tid då hästhandlare använde sig av att undersöka en hästs tänder för att avgöra om den var frisk eller inte. Vad ordspråket innebär är att aldrig kritisera en gåva som du får. I slutändan ska du bara ta emot de goda avsikterna hos den person som ger dig gåvan.

    Meglio solo che male accompagnato - Bättre ensam än i dåligt sällskap.

    Även om det är viktigt att ha sällskap är det ännu viktigare att du väljer de personer som du umgås med klokt, eftersom det är bättre att vara ensam än att umgås med dem som inte vill dig det bästa eller med ovärdiga personer.

    Occhio non vede, cuore non duole - Ögat ser inte, hjärtat gör inte ont.

    Ett visdomsord från italienarna är att det som inte syns gör dig lidande, men det som syns påminner dig om ditt lidande. Det är alltså bättre att inte se saker som du inte vill veta om.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - Det är bra att lita, men det är bättre att inte lita.

    Italienarna rekommenderar att även om tillit är en viktig del av livet och alla relationer är det alltid bra att vara på sin vakt och vara försiktig när man bestämmer vem som förtjänar ditt förtroende. Ge inte lätt bort ditt förtroende till någon.

    Il buongiorno si vede dal mattino - En bra dag börjar på morgonen.

    Detta ordspråk kan tolkas på olika sätt. Det första är att en tidig start på dagen och en bra morgon kan göra resten av dagen positiv. Det visar hur viktigt det är med en bra start, eftersom den föregår resten. En annan innebörd är att en bra barndom kan förbereda en person för framgång, en bra början Med god planering kan du garantera ett bra slut.

    Il mattino ha l'oro in bocca - Morgonen har guld i munnen.

    Italienarna är morgonpigga, eftersom de har flera ordspråk som visar hur viktigt det är att börja dagen tidigt på morgonen. Tidigt uppkomna personer kan få ut det mesta av sin dag, eftersom det ger dagen den rätta starten som den behöver.

    Ambasciator non porta pena - Skjut inte budbäraren.

    Kom alltid ihåg att de som levererar dåliga nyheter inte är ansvariga för dem och att de inte bör fördömas eller straffas bara för att de levererar de dåliga nyheterna till dig. Detta är också en praxis under krigstid då budbäraren eller ambassadören från fiendens armé inte skjuts när de kommer för att förmedla meddelanden.

    Far d'una mosca un elefante - Att göra en elefant av en fluga.

    Detta är det italienska sättet att säga "gör ett berg av en mullvadshög". Detta ordspråk handlar om att överdriva en situation när den är obetydlig och liten och inte behöver göras en stor sak av den.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi - Katten som hade bråttom födde blinda kattungar.

    Italienarna kan aldrig nog betona vikten av tålamod. Den italienska kulturen handlar om att ta god tid på allting. Du behöver inte vara en perfektionist, men om du stressar upp saker och ting blir resultatet bara ofullkomligt.

    Le bugie hanno le gambe corte - Lögner har korta ben.

    Det som italienarna menar med detta ordspråk är att lögner aldrig kan hålla länge eller nå långt på grund av sina korta ben. Så i slutändan kommer sanningen alltid fram och du kan rädda dig själv genom att säga sanningen från början.

    Can che abbaia non morde - Hunden som skäller biter inte.

    Det betyder att alla som hotar inte genomför sina hot, och de som bara hotar utan att agera är inget att vara rädd för.

    Ogni lasciata è persa - Allt som är kvar är förlorat.

    Detta är en påminnelse om att alltid ta vara på de möjligheter som du är välsignad med. När de väl uppstår och du inte tar vara på dem kommer du att missa dem för alltid. En missad möjlighet är förlorad för alltid. Så skjut inte upp eller skjuta upp, ta vara på dem när de dyker upp.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio - Vargen förlorar sin päls men inte sina dåliga vanor.

    Detta italienska ordspråk är hämtat från latin och syftar egentligen på den hänsynslöse tyrannen kejsar Vespasiano, som var känd för att vara girig. Ordspråket betyder att det är mycket svårt att bli av med gamla vanor och även om människor ändrar sitt utseende eller beteende kommer deras sanna natur alltid att förbli densamma.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato - Den som föds rund kan inte dö fyrkantigt.

    Ett annat sätt att säga att det är nästan omöjligt och komplicerat att ändra eller utrota dåliga vanor när man väl har fått dem, så var försiktig så att du inte låter dig lockas in i dem.

    Mal comune mezzo gaudio - Delade problem, delad glädje.

    Italienarna tror att om du öppnar upp dina problem för dina nära och kära så kommer de problem du står inför att bli mindre skrämmande och du kommer inte längre att bli överväldigad av dem. Det kommer att se till att en börda tas bort från dina axlar.

    Amor senza baruffa fa la muffa - Kärlek utan gräl får mögel.

    Det här ordspråket visar italienarnas passionerade sätt att älska. De menar att för att hålla det intressant och kryddat i ett förhållande är det nödvändigt med ett och annat gräl. Endast kärlek med några meningsskiljaktigheter och gräl är vacker.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca - Man kan inte ha en tunna full av vin och en berusad fru samtidigt.

    Du kan inte få allt du vill ha på en gång. Detta ordspråk är en påminnelse om att du måste ge upp något annat för att få något. Detta bygger också på den ekonomiska principen om "alternativkostnad". När du fattar beslut ska du alltid komma ihåg att det du ger upp är den kostnad du får för det du ska göra.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - En gäst är som en fisk som efter tre dagar stinker.

    Detta är ett roligt italienskt ordspråk om gäster, särskilt om oinbjudna gäster. Det är också en påminnelse om att man aldrig ska vara för länge i någon annans hus, oavsett hur nära de står oss.

    L'erba del vicino è sempre piu verde - Gräset är alltid grönare på grannens sida.

    Detta italienska ordspråk varnar oss för avundsjuka. Även om vi kanske inte uppskattar det vi har, är vi alltid avundsjuka på vad alla andra runt omkring oss har. Det är viktigt att inte bara fokusera på din nästa utan först och främst på dig själv. Först då kan du bli den bästa versionen av dig själv som du är stolt över.

    Chi ha tempo non aspetti tempo - Den som har tid bör inte vänta på tiden.

    Det här ordspråket är till för dem som skjuter upp något till senare, även om de har tid att göra det direkt. Det är en påminnelse om att göra det som kan göras idag utan att skjuta upp det till imorgon.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi - Trötthet är far till alla laster.

    Detta är en varning om att lathet aldrig kommer att leda oss någonstans, det liknar ordspråket "Ett sysslolöst sinne är djävulens verkstad", vilket innebär att de som inte har något att göra alltid kommer att hitta på försåtliga sätt att slösa bort sin tid.

    Chi dorme non piglia pesci - Den som sover fångar inte fisk.

    Detta bygger på logiken att fiskare måste vakna tidigt och ge sig ut till havet för att kunna fånga fisk för sitt levebröd. Men om de vägrar att göra det måste de återvända hem tomhänta. Det visar alltså betydelsen av hårt arbete och påminner oss om att lata människor aldrig kommer att nå några resultat.

    La notte porta consiglio - Natten ger råd.

    Detta liknar ordspråket "sov på det". Ibland när du sitter fast i en fråga och inte kan hitta en lösning eller har ett viktigt beslut att fatta, är det bäst att låta saken vara som den är för natten. Vila dig och tänk om på morgonen med ett friskt sinne.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra - Ät den här soppan eller hoppa ut genom fönstret.

    En italiensk variant av "ta det eller lämna det"-policyn som visar hur viktigt det är att vara nöjd med det man har och att acceptera situationer som inte kan ändras för att vara lycklig och undvika olyckliga resultat.

    De gustibus non disputandum es - Smakerna skiljer sig åt.

    Detta italienska ordspråk, som härstammar från ett latinskt talesätt, betyder att det finns alla sorters människor i världen och att alla inte har samma smak när det gäller olika saker. Det är alltid lämpligt att respektera andras böjelser och känslor.

    Paese che vai usanze che trovi - Varje land du besöker har olika seder och bruk.

    Ett praktiskt råd är att komma ihåg att alla människor i världen inte är som vi. Världen består av människor med olika kulturer, språk och seder. Förvänta dig därför aldrig att andra ska ha samma tankar som du och lär dig att vara känslig och tolerant mot andra.

    Avslutning

    Vissa av dessa ordspråk har motsvarigheter i andra kulturer, medan andra ordspråk är unika för den italienska kulturen. Men de lärdomar som alla dessa ordspråk ger är viktiga för alla att ta till sig i sin vardag.

    Stephen Reese är en historiker som är specialiserad på symboler och mytologi. Han har skrivit flera böcker i ämnet, och hans arbete har publicerats i tidskrifter och tidskrifter runt om i världen. Stephen är född och uppvuxen i London och har alltid älskat historia. Som barn ägnade han timmar åt att titta på gamla texter och utforska gamla ruiner. Detta ledde till att han gjorde en karriär inom historisk forskning. Stephens fascination för symboler och mytologi härrör från hans tro att de är grunden för mänsklig kultur. Han tror att genom att förstå dessa myter och legender kan vi bättre förstå oss själva och vår värld.