30 италијански поговорки и што значат

  • Споделете Го Ова
Stephen Reese

Содржина

    Италијанците зборуваат многу за љубовта , животот, времето и другата мудрост. Ова се рефлектира во нивните поговорки кои се мудрости за сè по што се најпознати Италијанците. Многу латински изреки од минатото, исто така, станаа дел од италијанското наследство.

    Еве неколку италијански поговорки се длабоко вкоренети во културата, кои обезбедуваат увид во животот во Италија. Ајде да погледнеме некои од најпознатите и длабоки италијански поговорки.

    Finché c'è vita, c'è speranza – Се додека има живот, има надеж.

    Оваа италијанска поговорка не потсетува секогаш да бидеме оптимисти дури и кога се чини дека нема надеж. Секогаш продолжете да се обидувате додека не ја достигнете целта дури и во најтешките и очајни ситуации. Ова е поговорка која потекнува од цитатот на Цицерон пред повеќе од 2000 години.

    Meglio tardi che mai – Подобро доцна отколку никогаш.

    Италијанците како и сите други култури ја имаат оваа изрека што значи дека кога се појавува можност, наместо да ја пропуштите целосно, подобро е да започнете малку доцна. Ова исто така имплицира дека ако сте сфатиле дека имате лоша навика, подобро е да се обидете да ја промените доцна отколку никогаш да не ја промените воопшто и да ги трпите последиците.

    Вози bene chi ride ultimo – Кој последен се смее , најдобро се смее.

    Италијанците предупредуваат никогаш да не слават однапред пред се да заврши како што никогаш не се знае до последномомент како нешто ќе испадне.

    Piove semper sul bagnato – Секогаш врне на влажно.

    Додека најблискиот превод на оваа поговорка е сличен на англискиот „when it врне, врне, што значи дека оние со лоша среќа ќе продолжат да немаат среќа, италијанската верзија всушност има позитивно значење. За Италијанците, оние со добра среќа ќе продолжат да ја имаат.

    A caval donato non si guarda in bocca – Не изгледаш како подарок коњ во устата.

    Оваа италијанска поговорка доаѓа од времето кога трговците со коњи ја користеле практиката да ги испитуваат забите на коњот за да утврдат дали е здрав или не. Она што го подразбира поговорката е никогаш да не го критикувате подарокот што ви е даден. На крајот од денот, само прими ги добрите намери на личноста која ти го дава подарокот.

    Meglio solo che male accompagnato – Подобро сам отколку во лошо друштво.

    Иако е важно да имајте придружници, поважно е паметно да ги избирате луѓето на кои поминувате време. Како што е подобро да си сам отколку во друштво со оние кои не ти посакуваат најдобро или со недостојни луѓе.

    Occhio non vede, cuore non duole – Окото не гледа, срцето не боли.

    Мудрен збор од Италијанците е дека она што ќе остане подалеку од очите нема да ве натера да страдате. Само ако го видите ќе ве потсети на вашето страдање. Затоа, подобро е да не ги гледате работите што не ги гледатесакате да знаете за.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio – Да се ​​верува е добро, но да не се верува е подобро.

    Италијанците советуваат дека иако довербата е важен дел од животот и секој во врска, секогаш е добро секогаш да внимавате и да бидете внимателни кога одлучувате кој ја заслужува вашата доверба. Не ја отстапувајте лесно никому својата доверба.

    Il buongiorno si vede dal mattino – Добриот ден започнува наутро.

    Оваа поговорка може да се толкува на различни начини. Првата е дека раниот почеток на денот, како и одличното утро може да го направат остатокот од денот позитивен. Тоа ја покажува важноста на добар почеток бидејќи ќе го навести останатото. Друго значење е дека доброто детство може да ја подготви личноста за успех, добар почеток со добро планирање ќе обезбеди добар крај.

    Il mattino ha l'oro in bocca – Утрото има злато во устата.

    Италијанците се ранобудни бидејќи имаат неколку поговорки кои покажуваат колку е пресуден почетокот на денот рано наутро. Ранобудниците можат максимално да го искористат денот бидејќи на денот му го дава вистинскиот почеток што му е потребен.

    Ambasciator non porta pena – Не пукајте во гласникот.

    Секогаш запомнете дека оние кои испорачуваат лошите вести не се тие што се одговорни за тоа и не треба да се осудуваат или казнуваат само за чинот на доставување на лошите вести до вас. Ова е исто така практика во време на војна кога нагласник или амбасадор на непријателската војска не е застрелан кога ќе дојде да пренесе каква било порака.

    Far d'una mosca un elefante – Да се ​​направи слон од мува.

    Ова е Италијански начин да се каже „направи планина од крт“. Оваа поговорка е за преувеличување на ситуацијата кога е безначајна и мала и не треба да се прави голема работа.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Мачката набрзина родила слепа мачиња.

    Италијанците никогаш не можат доволно да ја истакнат важноста на трпението. Самата италијанска култура е за да одвоите време на се и сешто. Не мора да бидете перфекционист, но брзањето ќе заврши само со несовршени резултати.

    Le bugie hanno le gambe corte – Лагите имаат кратки нозе.

    Она што Италијанците го навестуваат со оваа поговорка е дека лагите никогаш не можат да траат долго или да одат долг пат поради нивните кратки нозе. Така, на крајот вистината секогаш ќе излезе на виделина и можете да се спасите со кажување на вистината од самиот почеток.

    Can che abbaia non morde – Кучето што лае не гризе.

    Ова значи дека не секој што упатува закани го следи тоа. А оние кои само се закануваат, а всушност не дејствуваат, не се од ништо да се плашат.

    Ogni lasciata è persa – Сè што остана е изгубено.

    Ова е потсетник што секогаш треба да се искористи можностите со кои сте благословени. Откако ќе се појавати не го зграпчуваш, ќе ти недостига засекогаш. Пропуштената шанса е засекогаш изгубена. Затоа, не одложувајте или одложувајте, преземете го како што ќе дојдат.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio – Волкот го губи крзното, но не и лошите навики.

    Ова Италијанската поговорка е преземена од латински и всушност се однесува на немилосрдниот тиранин, императорот Веспасијано, кој бил познат како алчен. Поговорката значи дека е многу тешко да се ослободите од старите навики, па дури и ако луѓето можат да го променат својот изглед или однесување, нивната вистинска природа секогаш ќе остане иста.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato – Оние кои се раѓаат тркалезни, не можат да умрат во квадрат.

    Друг начин да се каже дека е речиси невозможно и комплицирано да се сменат или искоренат лошите навики откако ќе се стекнат. Затоа, внимавајте да не ве намамат.

    Mal comune mezzo gaudio – Заедничка неволја, заедничка радост.

    Италијанците веруваат дека отворањето на вашите проблеми со вашите блиски ќе ги направи проблемите се соочувате со помалку зашеметување и повеќе нема да ве оптоваруваат. Ќе се погрижи товарот да ви се симне од рамениците.

    Amor senza baruffa fa la muffa – Љубовта без кавга добива мувла.

    Оваа поговорка го покажува страсниот пат кон љубовта на Италијанците. Тие советуваат дека за да останат нештата интересни и зачинети во секоја врска, неопходна е расправија или две. Љубов само со неколкунесогласувањата и кавгите се убави.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Не може да имаш буре полно со вино и пијана жена во исто време.

    Не можете да имате сè што сакате одеднаш. Оваа поговорка е потсетник дека за да добиете нешто, треба да се откажете од нешто друго. Ова, исто така, се заснова на економскиот принцип на „трошок на можности“. Кога донесувате одлуки, секогаш запомнете дека нешто од кое се откажувате е трошокот што го правите за она што ќе го направите.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza – Гостинот е како риба која, по три дена смрди.

    Ова е смешна италијанска поговорка за гостите, особено за непоканетите. Тоа е и потсетник за луѓето никогаш да не го надминат добредојдеот во туѓа куќа, без разлика колку ни се блиски.

    L'erba del vicino è semper piu verde – Тревата е секогаш позелена од страната на соседот .

    Оваа италијанска поговорка не предупредува на љубомора. Иако можеби не го цениме она што го имаме, секогаш сме завидливи на она што го имаат сите други околу нас. Важно е не само да се фокусирате на вашиот сосед, туку прво на себе. Само тогаш можеш да станеш најдобрата верзија од себе со која се гордееш.

    Chi ha tempo non aspetti tempo – Кој има време, не треба да чека време.

    Оваа поговорка е за одложувачите кои продолжуваат да прават нешто за подоцна дури и кога имаат време да го направат тоаведнаш. Тоа е потсетник да се прават работите што можат да се направат денес без да се одложи за утре.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi – Безделништвото е татко на сите пороци.

    Ова е предупредување дека мрзеливоста никогаш нема да нè одведе никаде, тоа е слично на изреката „Неработниот ум е работилница на ѓаволот“. Ова значи дека оние кои немаат што да прават секогаш ќе смислуваат лукави начини за губење време.

    Chi dorme non piglia pesci – Кој спие, не фаќа риба.

    Ова се заснова на логика дека рибарите мора да се разбудат рано и да се упатат кон морето за да можат да ловат риба за егзистенција. Но, ако одбијат да го сторат тоа, ќе мора да се вратат дома со празни раце. Оттука, го покажува значењето на напорната работа и не потсетува дека мрзливите луѓе никогаш нема да постигнат резултати.

    La notte porta consiglio – Ноќта носи совети.

    Ова е слично на изреката „спиј на тоа'. Понекогаш кога сте заглавени со некое прашање и не можете да најдете решение или треба да донесете важна одлука, најдобро е да го оставите како што е за ноќ. Одморете се и размислете повторно наутро со свеж ум.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Или јади оваа супа или скокни од овој прозорец.

    Италијанец варијација на политиката „земи или остави“. Ја покажува важноста да бидете задоволни со она што го имате и да прифаќате ситуации што не можат да бидатсе менува за да биде среќен и да избегне некои несреќни резултати.

    De gustibus non disputandum es – Вкусовите се разликуваат.

    Оваа италијанска поговорка, која преживеала од една латинска поговорка, значи дека има секакви на луѓе на овој свет, а не сите имаат исти вкусови кога станува збор за различни работи. Секогаш е препорачливо да се почитуваат туѓите склоности, како и чувствата.

    Paese che vai usanze che trovi – Секоја земја што ја посетувате има различни обичаи.

    Практичен дел од советот е да се запамети дека не секој човек на светот е како нас. Светот е составен од луѓе со различни култури, јазици и обичаи. Затоа, никогаш не очекувајте другите да ги имаат истите мисли како вас и научете да бидете чувствителни и толерантни кон другите.

    Завршување

    Додека некои од овие поговорки имаат еквиваленти во други култури, некои поговорки се единствени за италијанската култура. Но, лекциите што сите ги учат се важни за секој да ги впие во секојдневниот живот.

    Стивен Рис е историчар кој е специјализиран за симболи и митологија. Напишал неколку книги на оваа тема, а неговите дела се објавени во списанија и списанија ширум светот. Роден и израснат во Лондон, Стивен отсекогаш ја сакал историјата. Како дете, тој поминувал часови разгледувајќи антички текстови и истражувајќи стари урнатини. Ова го навело да продолжи кариера во историските истражувања. Фасцинацијата на Стивен со симболите и митологијата произлегува од неговото верување дека тие се основата на човечката култура. Тој верува дека со разбирање на овие митови и легенди, можеме подобро да се разбереме себеси и нашиот свет.