目次
イタリア人がよく口にするのは 愛 このことは、イタリア人が得意とするあらゆる知恵を集めた「ことわざ」にも表れています。 また、ラテン語のことわざも多く、「ラテン語のことわざ」と呼ばれるようになりました。 イタリアン ヘリテージです。
ここでは、イタリアの文化に深く根ざしたことわざの中から、イタリアの生活を知ることができるものをご紹介します。 有名で奥深いものをいくつか見てみましょう。 イタリアン の諺があります。
Finché c'è vita, c'è speranza - 生命がある限り、希望はあるのです。
このイタリアのことわざは、希望がないように見えるときでも、常に楽観的であることを思い出させてくれます。 最も絶望的で困難な状況でも、目標に到達するまで常に努力し続ける。 これは、2000年以上前のキケロの言葉が元になっていることわざです。
Meglio tardi che mai(メグリオ・タルディ・チェ・マイ) - 遅いよりはましだ。
イタリアでは、他の文化圏と同じように、「せっかくのチャンスを逃すくらいなら、少し遅れて始めたほうがいい」という意味のことわざがあります。 これは、自分が悪い習慣を持っていると気づいたとき、それを全く変えずに結果に苦しむよりも、遅れて変えようとするほうがよいという意味もあります。
Ride bene chi ride ultimo - 最後に笑う者は、最高に笑う。
イタリア人は、「最後の瞬間までどうなるかわからないから、すべてが終わる前に決して前もって祝ってはいけない」と警告しています。
Piove sempre sul bagnato 「濡れたところにいつも雨が降る。
このことわざは、英語の「When it rains, it pours」に近い訳で、不運な人はこれからも不運であることを意味しますが、実はイタリア版にはポジティブな意味があります。 イタリア人にとって、幸運な人はこれからも幸運であり続けるということです。
A caval donato non si guarda in bocca - あなたは贈り物の馬の口を見ない。
このイタリアのことわざは、馬の商人が馬の歯を見て健康かどうかを判断していたことに由来しています。 このことわざが意味するのは、「贈られたものを批判せず、贈った人の善意を受け取ればいい」ということです。
Meglio solo che male accompagnato - 悪い仲間といるより、一人の方がいい。
仲間を持つことは大切ですが、それよりも、自分のためにならない人や、価値のない人と一緒にいるよりも、一人でいる方がいいのです。
Occhio non vede, cuore non duole - 目は見ず、心は傷つけず。
イタリア人の知恵として、「見えないところにあるものは苦しまない。 見ることで苦しみを思い出す。 だから、知りたくないことは見ないほうがいい」というのがある。
Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - 信頼することは良いことだが、信頼しない方がより良いことだ。
イタリア人は、信頼は人生やどんな人間関係においても重要な要素ですが、信頼に値する人を判断する際には、常にガードを固めて慎重になるのが良いとアドバイスしています。 誰にでも簡単に信頼を与えないようにしましょう。
Il buongiorno si vede dal mattino - 良い一日は朝から始まる。
このことわざはさまざまに解釈することができます。 一つは、一日の早いスタートと素晴らしい朝は、その後の一日をポジティブなものにするということです。 これは、良いスタートがその後の展開を予見させるという重要性を示しています。 もう一つは、良い子供時代が人を成功へと導くという意味です。 出だし 良い計画を立てれば、良い結末を迎えることができるのです。
Il mattino ha l'oro in bocca - 朝は口の中に金を持っている。
イタリア人は早起きで、早起きがいかに重要かを示すことわざがいくつもあります。 早起きは一日の始まりにふさわしいので、一日を有効に使うことができます。
Ambasciator non porta pena - Don't shoot the messenger.
これは戦時中の慣習でもあり、敵軍の使者や大使が何か伝言を伝えに来ても、撃たれることはないのです。
Far d'una mosca un elefante - ハエからゾウを作ること。
これはイタリア語で「もぐら塚から山を作る」という意味です。 このことわざは、取るに足らない小さなこと、大騒ぎする必要のないことを大げさに表現することを言います。
La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi - 急いでいる猫が盲目の子猫を産んだ。
イタリア人は忍耐の大切さを強調し、何事もじっくりと取り組むのが文化です。 完璧主義者である必要はありませんが、物事を急ぐと不完全な結果に終わるだけです。
Le bugie hanno le gambe corte - 嘘つきは足が短い。
イタリア人はこのことわざで、「嘘は足が短いから長続きしないし、遠回りすることもできない。 だから、結局は必ず真実が明らかになり、最初から真実を話すことで自分を守ることができる」ということを暗示しているのです。
Can che abbaia non morde -吠える犬は噛まない。
つまり、脅す人がすべて実行に移すわけではなく、脅すだけで実行に移さない人は、何も恐れることはないのです。
Ogni lasciata è persa -残されたものはすべて失われる。
これは、恵まれた機会を常にとらえるようにとの思いからです。 一度生じた機会をとらえなければ、永遠にそれを逃すことになります。 逃した機会は永遠に失われます。 だから、先延ばしや先送りをせず、来た時にとらえましょう。
Il lupo perde il pelo ma non il vizio - オオカミは毛皮を失うが、悪い習慣を失うことはない。
このことわざは、ラテン語から取られたもので、強欲で知られる冷酷な暴君ヴェスパシアーノ皇帝のことを指している。 このことわざは、古い習慣を取り除くことは非常に難しく、人は外見や行動を変えたとしても、その本質はいつも変わらないということを意味している。
Chi nasce tondo non può morir quadrato - 丸く生まれた者は、四角く死ねない。
つまり、一度身についた悪い習慣を変えることは、ほとんど不可能であり、複雑である。 だから、悪い習慣に誘われないように注意することだ。
Mal comune mezzo gaudio - 共有された悩み、共有された喜び。
イタリア人は、親しい人に悩みを打ち明けることで、直面している問題が目立たなくなり、その問題に圧倒されなくなると考えています。 それによって、肩の荷が下りるのです。
Amor senza baruffa fa la muffa(喧嘩しない恋はカビる)。
このことわざは、イタリア人の情熱的な恋愛観を表しています。 どんな関係でも、面白くスパイシーにするためには、1つや2つの議論は必要だ。 少しの意見の相違や喧嘩のある愛だけが美しいのだ」とアドバイスしているのです。
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca 「樽いっぱいのワインと酔っ払った妻は同時に持てないよ。
このことわざは、「何かを得るためには、他の何かをあきらめなければならない」ということを教えてくれます。 これは、「機会費用」という経済原則にも基づいています。 意思決定をするときには、あきらめたものが、これからすることのために発生するコストだということを常に忘れないようにしましょう。
L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza 「客は三日経てば臭くなる魚のようなものだ」。
これはイタリアのことわざで、招かれざる客に関するものです。 また、どんなに親しい人の家でも、決して長居をしてはいけないという戒めの言葉でもあります。
L'erba del vicino è sempre piu verde - 隣の芝生はいつも青々としている。
このイタリアのことわざは、嫉妬を戒めています。 私たちは、自分が持っているものには感謝しないのに、周りの人が持っているものにはいつも嫉妬してしまいます。 隣人だけでなく、まず自分自身に目を向けることが大切です。 そうすれば、自分が誇りに思う最高の自分になることができるのです。
Chi ha tempo non aspetti tempo - 時間がある人は、時間を待ってはいけない。
このことわざは、今すぐできることでも、ついつい後回しにしてしまう先延ばし屋さんに対して、「明日に回さず、今日できることは今日中にやりなさい」という戒めの言葉です。
L'ozio é il padre di tutti i vizi - 怠惰はすべての悪徳の父である。
これは、「怠けることは決して得策ではない」という警告であり、「An idle mind is the devil's workshop」という言葉と同じである。 つまり、何もすることがない人は、常に時間を無駄にするための悪知恵を働かせるということである。
Chi dorme non piglia pesci - 眠る者は魚を獲らない。
これは、漁師は早起きして海に出なければ魚を獲ることができないが、それを拒めば手ぶらで帰らなければならないという論理に基づいている。 努力の意義を示し、怠け者は何の成果も得られないということを教えてくれるのだ。
La notte porta consiglio - 夜は助言をもたらす。
これは、「寝かせておく」という言葉に似ています。 問題に行き詰って解決策が見つからないときや、重要な決断を迫られたときは、一晩そのままにしておくのが一番です。 休んで、朝、新鮮な気持ちでもう一度考えてみてください。
O mangiar questa minestra o saltar questa finestra - このスープを食べるか、この窓から飛び降りるか、どちらかです。
今あるものに満足し、変えられない状況を受け入れることで、幸せになり、不幸な結果を回避することの大切さを表現しています。
De gustibus non disputandum es - 好みが分かれる。
このイタリア語のことわざは、ラテン語のことわざをもとにしたもので、「世の中にはいろいろな人がいて、すべての人が同じものを好むとは限らない。 常に相手の傾向や気持ちを尊重することが望ましい」という意味です。
Paese che vai usanze che trovi - 訪れる国ごとに異なる習慣があります。
文化や言語、習慣の異なる人々が集まっている世界では、自分と同じ考えを持っていると期待せず、他人に対して敏感で寛容であることを学ぶことが、実践的なアドバイスとなります。
まとめ
これらのことわざの中には、他の文化圏でも通用するものもあれば、イタリア独自のものもあります。 しかし、どのことわざも、誰もが日常生活の中で身につけることができる大切な教訓ばかりです。