Sisukord
Itaallased on palju rääkinud armastus , elu, aega ja muid tarkusi. See kajastub nende vanasõnades, mis on tarkuseterad kõige kohta, mille poolest itaallased kõige paremini tuntud on. Paljud ladinakeelsed vanasõnad on saanud ka osaks Itaalia pärand.
Siin on mõned Itaalia vanasõnad, mis on sügavalt juurdunud kultuuris ja annavad ülevaate elust Itaalias. Vaatame mõned kõige tuntumad ja sügavamad. Itaalia vanasõnad.
Finché c'è vita, c'è speranza - Niikaua kui on elu, on lootust.
See itaalia vanasõna tuletab meile meelde, et me peaksime alati olema optimistlikud isegi siis, kui tundub, et lootust enam pole. Püüa alati edasi, kuni jõuad oma eesmärgini, isegi kõige meeleheitlikumates ja raskemates olukordades. See vanasõna pärineb Cicero tsitaadist rohkem kui 2000 aastat tagasi.
Meglio tardi che mai - Parem hilja kui mitte kunagi.
Itaallastel, nagu ka kõigil teistel kultuuridel, on see ütlus, mis tähendab, et kui tekib võimalus, siis on parem alustada sellega veidi hilja, kui jätta see üldse kasutamata. See tähendab ka seda, et kui oled aru saanud, et sul on halb harjumus, siis on parem proovida seda hilja muuta, kui seda üldse mitte muuta ja kannatada tagajärgede all.
Ride bene chi ride ultimo - Kes viimasena naerab, see naerab kõige paremini.
Itaallased hoiatavad, et mitte kunagi ei tohi tähistada ette, enne kui kõik on läbi, sest kunagi ei tea enne viimast hetke, kuidas miski välja kukub.
Piove sempre sul bagnato - Märgale sajab alati vihma.
Kuigi selle vanasõna lähim tõlge on sarnane ingliskeelsele "when it rains, it pours", mis tähendab, et neil, kellel on ebaõnne, jätkub ebaõnne, on itaalia versioonil tegelikult positiivne tähendus. Itaallaste jaoks on neil, kellel on õnne, see jätkub.
A caval donato non si guarda in bocca - Sa ei vaata kingitud hobusele suhu.
See itaalia vanasõna pärineb ajast, mil hobusekaupmehed kasutasid hobuse hammaste kontrollimist, et teha kindlaks, kas ta on terve või mitte. Vanasõna tähendab, et ärge kunagi kritiseerige teile antud kingitust. Lõppkokkuvõttes võtke lihtsalt vastu selle inimese head kavatsused, kes teile kingituse teeb.
Meglio solo che male accompagnato - Parem üksi kui halvas seltskonnas.
Kuigi on oluline, et teil oleks kaaslasi, on veelgi olulisem, et valite inimesed, kellega aega veedate, targalt. Kuna parem on olla üksi kui nende seltskonnas, kes ei soovi teile parimat, või ebaväärikate inimestega.
Occhio non vede, cuore non duole - Silm ei näe, süda ei valuta.
Itaallaste tarkus on, et see, mis jääb silmist välja, ei pane sind kannatama. Ainult selle nägemine tuletab sulle oma kannatusi meelde. Seega on parem mitte näha asju, millest sa ei taha teada.
Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - usaldada on hea, aga mitte usaldada on parem.
Itaallased soovitavad, et kuigi usaldus on oluline osa elust ja mis tahes suhtest, on alati hea olla valvel ja olla ettevaatlik, kui otsustad, kes sinu usaldust väärib. Ära anna oma usaldust kellelegi kergekäeliselt ära.
Il buongiorno si vede dal mattino - Hea päev algab hommikul.
Seda vanasõna võib tõlgendada mitmeti. Esimene neist on see, et nii varajane algus kui ka hea hommik võib muuta ülejäänud päeva positiivseks. See näitab hea alguse tähtsust, kuna see ennustab ülejäänud päeva. Teine tähendus on see, et hea lapsepõlv võib valmistada inimest ette edule, hea algus hea planeerimisega tagab hea lõpu.
Il mattino ha l'oro in bocca - Hommikul on kuld suus.
Itaallased on varajased ärkajad, sest neil on mitmeid vanasõnu, mis näitavad, kui oluline on päeva varajane hommikune algus. Varajased ärkajad saavad oma päevast maksimumi, sest see annab päevale õige alguse.
Ambasciator non porta pena - Ärge tulistage sõnumitoojat.
Pidage alati meeles, et need, kes edastavad halbu uudiseid, ei ole selle eest vastutavad ja neid ei tohiks hukka mõista ega karistada ainult selle eest, et nad teile halbu uudiseid edastavad. See on ka sõja ajal tavaks, kui vaenlase armee saadikut või saadikut ei lasta maha, kui ta tuleb mingeid sõnumeid edastama.
Far d'una mosca un elefante - kärbsest teha elevant.
See on itaaliapärane viis öelda "tee mäest mäge". See vanasõna räägib olukorra liialdamisest, kui see on tähtsusetu ja väike ning sellest ei ole vaja suurt numbrit teha.
La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi - Kiirustanud kass sünnitas pimedad kassipojad.
Itaallased ei saa kunagi piisavalt rõhutada kannatlikkuse tähtsust. Itaalia kultuuris on oluline, et kõige ja iga asjaga võtaksite aega. Te ei pea olema perfektsionist, kuid asjade kiirustamine toob kaasa vaid ebatäiuslikud tulemused.
Le bugie hanno le gambe corte - Lies have short legs.
Itaallased vihjavad selle vanasõnaga sellele, et valed ei saa kunagi kaua kesta ega kaugele minna, sest nende jalad on lühikesed. Nii et lõpuks tuleb tõde alati välja ja te saate end päästa, kui räägite kohe alguses tõtt.
Can che abbaia non morde - Koer, kes haugub, ei hammusta.
See tähendab, et mitte iga inimene, kes ähvardab, ei tee seda ka täide. Ja neid, kes ainult ähvardavad ja tegelikult ei tegutse, ei ole vaja karta.
Ogni lasciata è persa - Kõik, mis on jäänud, on kadunud.
See on meeldetuletus, et kasutage alati võimalusi, millega teid on õnnistatud. Kui need tekivad ja te ei kasuta neid, siis jääte neist igaveseks ilma. Unustatud võimalus on igaveseks kadunud. Nii et ärge lükake edasi ega viivitage, haarake kinni, kui need tekivad.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio - Hunt kaotab oma karva, kuid mitte oma halbu harjumusi.
See itaalia vanasõna on võetud ladina keelest ja viitab tegelikult halastamatule türannile, keiser Vespasianole, kes oli tuntud kui ahne. Vanasõna tähendab, et vanadest harjumustest on väga raske vabaneda ja isegi kui inimesed võivad muuta oma välimust või käitumist, jääb nende tegelik olemus alati samaks.
Chi nasce tondo non può morir quadrato - Need, kes on sündinud ümmarguseks, ei saa surra ruudukujuliselt.
Teine viis öelda, et kord omandatud halbu harjumusi on peaaegu võimatu ja keeruline muuta või välja juurida. Seega olge ettevaatlik, et mitte laskma end neisse meelitada.
Mal comune mezzo gaudio - jagatud häda, jagatud rõõm.
Itaallased usuvad, et oma murede avamine oma lähedastele muudab teie ees seisvad probleemid vähem ähvardavaks ja te ei jää neist enam ilma. See tagab, et koormus võetakse teie õlgadelt maha.
Amor senza baruffa fa la muffa - Armastus ilma tülita saab hallituse.
See vanasõna näitab itaallaste kirglikku viisi armastuse suhtes. Nad soovitavad, et selleks, et igas suhtes oleks huvitav ja vürtsikas, on vajalik vaidlus või kaks. Ainult armastus koos mõne erimeelsuse ja tüliga on ilus.
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca - Sul ei saa korraga olla tünni täis veini ja purjus naine.
Sa ei saa kõike, mida tahad, korraga saada. See vanasõna tuletab meelde, et millegi saamiseks pead sa loobuma millestki muust. See põhineb ka majanduslikul põhimõttel "alternatiivkulu". Otsuseid tehes pea alati meeles, et see, millest sa loobud, on kulu, mida sa selle eest kannad, mida sa kavatsed teha.
L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - Külaline on nagu kala, mis kolme päeva pärast haiseb.
See on naljakas itaalia vanasõna külaliste kohta, eriti kutsumata külaliste kohta. See on ka meeldetuletus inimestele, et nad ei tohiks kunagi kellegi teise juures külaliseks jääda, ükskõik kui lähedased nad meile ka poleks.
L'erba del vicino è sempre piu verde - Naabri poolel on rohi alati rohelisem.
See itaalia vanasõna hoiatab meid kadeduse eest. Kuigi me ei pruugi hinnata seda, mis meil on, oleme alati kadedad selle suhtes, mis on kõigil teistel meie ümber. Oluline on mitte ainult keskenduda oma ligimesele, vaid kõigepealt iseendale. Ainult siis saad sa saada parimaks versiooniks endast, mille üle sa oled uhke.
Chi ha tempo non aspetti tempo - Kellel on aega, ei peaks aega ootama.
See vanasõna on mõeldud edasilükkajatele, kes jätavad millegi tegemise hilisemaks, isegi kui neil on aega seda kohe teha. See on meeldetuletus teha asju, mida saab teha täna, lükata seda mitte homsesse.
L'ozio é il padre di tutti i vizi - tegevusetus on kõigi pahede isa.
See on hoiatus, et laiskus ei vii meid kunagi kuhugi, see on sarnane ütlusele "Tühi meel on kuradi töökoda". See tähendab, et need, kellel pole midagi teha, leiavad alati kavalad viisid, kuidas aega raisata.
Chi dorme non piglia pesci - Kes magab, see ei püüa kala.
See põhineb loogikal, et kalurid peavad varakult ärkama ja merele minema, et oma elatise saamiseks kala püüda. Kui nad aga keelduvad seda tegemast, peavad nad tühjade kätega koju naasma. Seega näitab see raske töö tähtsust ja tuletab meile meelde, et laisad inimesed ei saavuta kunagi mingeid tulemusi.
La notte porta consiglio - Öö toob nõu.
See on sarnane ütlusele "maga selle üle". Mõnikord, kui oled mingi probleemiga ummikus ja ei suuda leida lahendust või on vaja teha oluline otsus, on kõige parem jätta see ööseks nii, nagu see on. Puhka välja ja mõtle hommikul värske meelega uuesti.
O mangiar questa minestra o saltar questa finestra - kas söö seda suppi või hüppa sellest aknast välja.
Itaalia variatsioon "võta või jäta" poliitikast. See näitab, kui oluline on olla rahul sellega, mis sul on, ja aktsepteerida olukordi, mida ei saa muuta, et olla õnnelik ja vältida mõningaid õnnetuid tagajärgi.
De gustibus non disputandum es - maitsed on erinevad.
See itaalia vanasõna, mis on säilinud ladinakeelsest ütlusest, tähendab, et maailmas on igasuguseid inimesi ja kõigil ei ole erinevate asjade puhul ühesugune maitse. Alati on soovitav olla lugupidav nii teiste kalduvuste kui ka tunnete suhtes.
Paese che vai usanze che trovi - Igal külastatud riigil on erinevad tavad.
Üks praktiline nõuanne on meeles pidada, et mitte kõik inimesed maailmas ei ole nagu meie. Maailm koosneb erinevate kultuuride, keelte ja tavadega inimestest. Seega ärge kunagi oodake, et teised mõtlevad samamoodi nagu teie ja õppige olema teiste suhtes tundlik ja tolerantne.
Kokkuvõtteks
Kuigi mõnel neist vanasõnadest on vasteid teistes kultuurides, on mõned vanasõnad ainulaadsed Itaalia kultuuris. Kuid nende kõigi õpetused on olulised, et igaüks saaks neid oma igapäevaelus omaks võtta.