30 italijanskih poslovica i šta one znače

  • Podijeli Ovo
Stephen Reese

Sadržaj

    Talijani su mnogo govorili o ljubavi , životu, vremenu i drugim mudrostima. To se ogleda u njihovim poslovicama koje su sitnice mudrosti o svemu po čemu su Italijani najpoznatiji. Mnoge latinske izreke iz prošlosti također su postale dio talijanskog naslijeđa.

    Evo nekih talijanskih poslovica koje su duboko ukorijenjene u kulturi, koje pružaju uvid u život u Italiji. Pogledajmo neke od najpoznatijih i najdubljih talijanskih poslovica.

    Finché c'è vita, c'è speranza – Dok postoji život, postoji i nada.

    Ova italijanska poslovica nas podsjeća da uvijek budemo optimisti čak i kada se čini da više nema nade. Uvijek nastavite pokušavati dok ne postignete svoj cilj čak iu najočajnijim i najtežim situacijama. Ovo je poslovica koja je nastala iz Ciceronovog citata prije više od 2000 godina.

    Meglio tardi che mai – Bolje ikad nego nikad.

    Talijani kao i sve druge kulture imaju ovu izreku koja znači da kada prilika se ukaže, umjesto da je potpuno propustite, bolje je početi malo kasno. To također podrazumijeva da ako ste shvatili da imate lošu naviku, bolje je kasnije pokušati da je promijenite nego da je nikada ne promijenite i trpite posljedice.

    Ride bene chi ride ultimo – Ko se zadnji smije , najbolje se smije.

    Talijani upozoravaju da nikada ne slavite unaprijed prije nego se sve završi jer se nikad ne zna do posljednjegtrenutak kako će nešto ispasti.

    Piove semper sul bagnato – Uvijek pada kiša po mokrom.

    Dok je najbliži prijevod ove poslovice sličan engleskom 'kada je kiše, lije' što znači da će oni koji imaju peh i dalje imati nesreću, talijanska verzija zapravo ima pozitivno značenje. Za Talijane, oni sa srećom će je i dalje imati.

    A caval donato non si guarda in bocca – Poklonom konju ne gledaš u usta.

    Ova italijanska poslovica potiče iz vremena kada su trgovci konjima koristili praksu pregleda konjskih zuba kako bi utvrdili da li je zdrav ili ne. Ono što poslovica implicira je da nikada ne kritikujete poklon koji vam je dat. Na kraju dana, samo primite dobre namjere osobe koja vam daje poklon.

    Meglio solo che male accompagnato – Bolje sam nego u lošem društvu.

    Iako je važno ako imate saputnike, važnije je da mudro birate ljude na koje provodite vrijeme. Kako je bolje biti sam nego u društvu onih koji ti ne žele najbolje ili sa nedostojnim ljudima.

    Occhio non vede, cuore non duole – Oko ne vidi, srce ne boli.

    Italijani kažu da ono što vam ostane izvan vidokruga neće natjerati da patite. Samo to što ga vidite podsjetit će vas na vašu patnju. Dakle, bolje je ne vidjeti stvari koje ne viditeželim znati o tome.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio – Vjerovati je dobro, ali ne vjerovati je bolje.

    Talijani savjetuju da iako je povjerenje važan dio života i U vezi, uvek je dobro da uvek budete oprezni i oprezni kada odlučujete ko zaslužuje vaše poverenje. Ne poklanjajte lako svoje povjerenje nikome.

    Il buongiorno si vede dal mattino – Dobar dan počinje ujutro.

    Ova poslovica se može tumačiti na različite načine. Prvi je da rani početak dana kao i dobro jutro mogu ostatak dana učiniti pozitivnim. Pokazuje važnost dobrog početka jer će nagovijestiti ostalo. Drugo značenje je da dobro djetinjstvo može pripremiti osobu za uspjeh, dobar početak sa dobrim planiranjem osigurat će dobar kraj.

    Il mattino ha l'oro in bocca – Jutro ima zlato u ustima.

    Talijani su ranoranioci jer imaju nekoliko poslovica koje pokazuju koliko je važan početak dana rano ujutro. Oni koji rano ustaju mogu maksimalno iskoristiti svoj dan jer to daje dan pravi početak koji mu je potreban.

    Ambasciator non porta pena – Ne pucajte u glasnika.

    Uvijek zapamtite da oni koji dostavljaju loše vijesti nisu odgovorne za to i ne treba ih osuđivati ​​ili kažnjavati samo zbog čina dostavljanja loših vijesti vama. To je praksa iu ratnim vremenima kada jeglasnik ili ambasador neprijateljske vojske se ne puca kada dođu da prenesu bilo kakvu poruku.

    Far d'una mosca un elefante – Od muve napraviti slona.

    Ovo je Italijanski način da se kaže 'napravi planinu od krtičnjaka'. Ova poslovica govori o preuveličavanju situacije kada je beznačajna i mala i od čega se ne treba praviti veliki posao.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Mačka je u žurbi slijepca rodila mačići.

    Talijani nikada ne mogu dovoljno naglasiti važnost strpljenja. Sama italijanska kultura se sastoji od odvajanja vremena za sve i svašta. Ne morate biti perfekcionista, ali žurba stvari će završiti samo nesavršenim rezultatima.

    Le bugie hanno le gambe corte – Laži imaju kratke noge.

    Ono što Italijani impliciraju ovom poslovicom je da laži nikada ne mogu dugo trajati niti dugo trajati zbog njihovih kratkih nogu. Dakle, na kraju će istina uvijek izaći na vidjelo i možete se spasiti govoreći istinu od samog početka.

    Can che abbaia non morde – Pas koji laje ne ujeda.

    To znači da svaka osoba koja prijeti to ne slijedi. A oni koji samo prijete, a ne djeluju, nemaju čega se bojati.

    Ogni lasciata è persa – Sve što je preostalo je izgubljeno.

    Ovo je podsjetnik da uvijek zgrabite mogućnosti kojima ste blagoslovljeni. Jednom kada se pojavei ne zgrabiš ga, nedostajaće ti zauvek. Propuštena prilika je zauvijek izgubljena. Zato nemojte odlagati ili odlagati, prihvatite to kako dođu.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio – Vuk gubi krzno, ali ne i loše navike.

    Ovo Italijanska poslovica je preuzeta iz latinskog i zapravo se odnosi na nemilosrdnog tiranina, cara Vespazijana, za kojeg se znalo da je pohlepan. Izreka znači da je vrlo teško riješiti se starih navika, pa čak i ako ljudi mogu promijeniti svoj izgled ili ponašanje, njihova prava priroda će uvijek ostati ista.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato – Oni koji rođeni su okrugli, ne mogu umrijeti kvadratni.

    Još jedan način da se kaže da je gotovo nemoguće i komplikovano promijeniti ili iskorijeniti loše navike nakon što su stečene. Zato pazite da ne budete namamljeni u njih.

    Mal comune mezzo gaudio – Zajednička nevolja, zajednička radost.

    Talijani vjeruju da će otvaranje problema sa svojim bližnjima napraviti probleme suočavate se s manje zastrašujućim i više nećete biti opterećeni njima. To će osigurati da se teret skine sa vaših ramena.

    Amor senza baruffa fa la muffa – Ljubav bez svađe postaje plijesan.

    Ova poslovica pokazuje strastveni put do ljubavi Talijana. Savjetuju da je, kako bi stvari bile zanimljive i začinjene u bilo kojoj vezi, neophodna svađa ili dvije. Samo ljubav sa nekolicinomnesuglasice i svađe je prelijepo.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Ne možeš imati punu bure vina i pijanu ženu u isto vrijeme.

    Ne možete imati sve što želite odjednom. Ova poslovica je podsjetnik da da biste nešto dobili, morate se odreći nečeg drugog. Ovo se također zasniva na ekonomskom principu „oportunitetne cijene“. Kada donosite odluke, uvijek imajte na umu da odustajete trošak koji imate za ono što ćete učiniti.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza – Gost je kao riba koja, nakon tri dana smrdi.

    Ovo je smiješna italijanska poslovica o gostima, posebno nepozvanim. To je ujedno i podsjetnik ljudima da nikada ne odugovlače dobrodošlicu u tuđoj kući bez obzira koliko su nam blizu.

    L'erba del vicino è semper piu verde – Trava je uvijek zelenija na susjednoj strani .

    Ova italijanska poslovica nas upozorava na ljubomoru. Iako možda ne cijenimo ono što imamo, uvijek smo zavidni na onome što svi drugi oko nas imaju. Važno je ne fokusirati se samo na bližnjega, već prije svega na sebe. Tek tada možete postati najbolja verzija sebe na koju ste ponosni.

    Chi ha tempo non aspetti tempo – Ko ima vremena, ne treba da čeka vrijeme.

    Ova poslovica je za prokrastinatori koji rade nešto za kasnije čak i kada imaju vremena za toodmah. To je podsjetnik da radite stvari koje možete učiniti danas, a da to ne odlažete za sutra.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi – Nerad je otac svih poroka.

    Ovo je upozorenje da nas lijenost nikad nikuda neće odvesti, slično je izreci 'Besposlen je đavolja radionica'. To znači da će oni koji nemaju šta raditi uvijek smisliti lukave načine za gubljenje vremena.

    Chi dorme non piglia pesci – Ko spava ne lovi ribu.

    Ovo je zasnovano na logika da se ribari moraju rano probuditi i krenuti prema moru da bi mogli uloviti ribu za život. Ali ako to odbiju, moraće da se vrate kući praznih ruku. Dakle, pokazuje značaj napornog rada i podsjeća nas da lijeni ljudi nikada neće postići nikakve rezultate.

    La notte porta consiglio – Noć donosi savjet.

    Ovo je slično izreci 'spavajte na tome'. Ponekad kada ste zaglavljeni s problemom i ne možete pronaći rješenje ili morate donijeti važnu odluku, najbolje je da to ostavite kako jeste za noć. Odmorite se i razmislite ujutro ponovo sa svježim umom.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Ili jedite ovu juhu ili skočite kroz ovaj prozor.

    Talijan varijacija politike 'uzmi ili ostavi'. Pokazuje važnost da budete zadovoljni onim što imate i da prihvatite situacije koje ne mogu bitipromijenili kako bi bili sretni i izbjegli neke nesretne rezultate.

    De gustibus non disputandum es – Ukusi se razlikuju.

    Ova talijanska poslovica, koja je preživjela od latinske izreke, znači da ima svakakvih ljudi na ovom svijetu, a nemaju svi isti ukus kada su u pitanju različite stvari. Uvijek je preporučljivo poštovati tuđe sklonosti, kao i osjećaje.

    Paese che vai usanze che trovi – Svaka zemlja koju posjećujete ima različite običaje.

    Praktični dio savjeta je da zapamtite da nisu svi ljudi na svetu kao mi. Svijet čine ljudi različitih kultura, jezika i običaja. Dakle, nikada ne očekujte da drugi imaju iste misli kao vi i naučite da budete osjetljivi i tolerantni prema drugima.

    Završavanje

    Dok neke od ovih poslovica imaju ekvivalente u druge kulture, neke poslovice su jedinstvene za italijansku kulturu. Ali lekcije koje svi oni podučavaju važne su za svakoga da upije u svom svakodnevnom životu.

    Stephen Reese je istoričar koji se specijalizirao za simbole i mitologiju. Napisao je nekoliko knjiga na tu temu, a njegovi radovi su objavljeni u časopisima i časopisima širom svijeta. Rođen i odrastao u Londonu, Stephen je oduvijek volio istoriju. Kao dijete, provodio bi sate istražujući drevne tekstove i istražujući stare ruševine. To ga je navelo da nastavi karijeru u istorijskom istraživanju. Stephenova fascinacija simbolima i mitologijom proizlazi iz njegovog vjerovanja da su oni temelj ljudske kulture. Vjeruje da razumijevanjem ovih mitova i legendi možemo bolje razumjeti sebe i svoj svijet.