Агуулгын хүснэгт
Италичууд хайр , амьдрал, цаг хугацаа болон бусад мэргэн ухааны талаар маш их ярьдаг. Энэ нь Италичуудын хамгийн сайн мэддэг бүх зүйлийн талаар мэргэн ухаан болох тэдний зүйр цэцэн үгсэд тусгагдсан байдаг. Өнгөрсөн үеийн олон латин хэллэгүүд Итали өвийн нэг хэсэг болсон.
Италийн амьдралын тухай ойлголтыг өгдөг соёлд гүн гүнзгий шингэсэн Италийн зүйр үгс энд байна. Хамгийн сайн мэддэг Итали зүйр цэцэн үгсийг харцгаая.
Финче c'è vita, c'è speranza – Амьдрал байгаа цагт найдвар бий.
Италийн энэхүү зүйр үг бидэнд итгэл найдваргүй мэт санагдсан ч үргэлж өөдрөг байхыг сануулдаг. Хамгийн цөхрөнгөө барсан, хэцүү нөхцөл байдалд ч гэсэн зорилгодоо хүрэх хүртлээ үргэлж хичээ. Энэ бол 2000 гаруй жилийн өмнө Цицероны ишлэлээс үүссэн зүйр үг юм.
Meglio tardi che mai – Хэзээ ч үгүй байснаас оройтсон нь дээр.
Италичууд бусад соёл иргэншлийн нэгэн адил ийм үгтэй байдаг. боломж гарч ирнэ, үүнийг бүхэлд нь алдахын оронд жаахан оройтож эхэлсэн нь дээр. Энэ нь хэрвээ та муу зуршилтай гэдгээ ойлгосон бол хэзээ ч өөрчлөхгүй байж, үр дагаврыг нь амсахаас илүү оройтож өөрчлөхийг оролдсон нь дээр гэсэн үг юм.
Ride bene chi ride ultimo – Хэн хамгийн сүүлд инээдэг вэ? , хамгийн сайн инээдэг.
Италичууд бүх зүйл дуусахаас өмнө хэзээ ч баярлахгүй байхыг анхааруулдаг, учир нь эцсийн мөч хүртэл хэзээ ч мэдэхгүй.мөч хэрхэн ямар нэгэн зүйл болж хувирах мөч.
Piove semper sul bagnato – Нойтон дээр үргэлж бороо ордог.
Энэ зүйр үгийн хамгийн ойр орчуулга нь англи хэл дээрхтэй төстэй "when it" бороо цутгаж байна' гэдэг нь азгүй хүмүүс азгүй хэвээр байх болно гэсэн үг, Итали хувилбар нь үнэндээ эерэг утгатай. Италичуудын хувьд аз хийморьтой хүмүүс үүнийг үргэлжлүүлсээр байх болно.
A caval donato non si guarda in bocca – Чи аманд бэлэглэсэн морь шиг харагддаггүй.
Энэ Италийн зүйр үг. адууны ченжүүд адууны шүдийг эрүүл эсэхийг нь шинждэг байсан үеэс үүдэлтэй. Зүйр цэцэн үг юу гэсэн үг вэ гэвэл танд өгсөн бэлгийг хэзээ ч бүү шүүмжил. Өдрийн төгсгөлд танд бэлэг өгч буй хүний сайн санааг л хүлээж аваарай.
Meglio solo che male accompagnato – Муу хамт байснаас ганцаараа байх нь дээр.
Гэхдээ энэ нь чухал. хамтрагчтай бол та цагаа өнгөрөөх хүмүүсээ ухаалаг сонгох нь илүү чухал юм. Чамд сайн сайхныг хүсээгүй эсвэл зохисгүй хүмүүстэй хамт байснаас ганцаараа байх нь дээр.
Occhio non vede, cuore non duole – Нүд харахгүй, зүрх сэтгэл. өвтгөхгүй.
Италичуудын хэлсэн нэг мэргэн үг бол таны нүднээс хол байгаа зүйл чамайг зовохгүй байх болно. Зөвхөн үүнийг харах нь таны зовлон зүдгүүрийг танд сануулах болно. Тиймээс, харахгүй байгаа зүйлээ харахгүй байх нь дээрталаар мэдэхийг хүсч байна.
Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio – Итгэх нь сайн, гэхдээ итгэхгүй байх нь дээр.
Итгэлцэл бол амьдралын чухал хэсэг мөн гэж италичууд зөвлөдөг. Харилцааны хувьд хэн таны итгэлийг хүлээхийг шийдэхдээ үргэлж болгоомжтой байж, болгоомжтой байх нь үргэлж сайн байдаг. Итгэлээ хэнд ч амархан бүү өг.
Il buongiorno si vede dal mattino – Сайн өдөр өглөө эхэлдэг.
Энэ зүйр үгийг янз бүрээр тайлбарлаж болно. Эхнийх нь өдрийг эрт эхлүүлэх, мөн сайхан өглөө нь өдрийн үлдсэн хугацааг эерэг болгож чадна. Энэ нь сайн эхлэлийн ач холбогдлыг харуулж байна, учир нь энэ нь бусад бүх зүйлийг зөгнөдөг. Өөр нэг утга учир нь сайн хүүхэд нас нь хүнийг амжилтанд бэлтгэж чадна, сайн төлөвлөлттэй сайн эхлэл нь сайн төгсгөлийг бий болгоно.
Il mattino ha l'oro in bocca. – Өглөө амандаа алт байдаг.
Италичууд өглөө эрт эхлэх нь ямар чухал болохыг харуулсан хэд хэдэн зүйр цэцэн үгстэй тул эрт босдог. Эрт боссон хүмүүс өдөртөө шаардлагатай зөв эхлэлийг өгдөг тул өдрийг үр дүнтэй өнгөрүүлж чадна.
Ambasciator non porta pena – Элчийг бүү бууд.
Хүргээж байгаа хүмүүс үүнийг үргэлж санаарай. Муу мэдээ нь үүнийг хариуцах хүмүүс биш бөгөөд зөвхөн танд муу мэдээ хүргэсэн үйлдлийнхээ төлөө буруутгаж, шийтгэгдэх ёсгүй. Энэ нь мөн дайны үеийн практик юмДайсны армийн элч эсвэл элчинг ямар нэгэн мэдээ дамжуулахаар ирэхэд бууддаггүй.
Far d'una mosca un elefante – Ялаанаас заан хийх.
Энэ бол Италийн "мэнгэний толгойгоор уул хий" гэсэн үг. Энэ зүйр үг нь ач холбогдол багатай, өчүүхэн төдийгөөр том гэрээ хийх шаардлагагүй нөхцөл байдлыг хэтрүүлэх тухай юм.
La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Яаран яваа муур сохор хүүхэд төрүүлжээ. зулзага.
Италичууд тэвчээртэй байхын чухлыг хэзээ ч хангалттай онцолж чаддаггүй. Италийн соёл өөрөө аливаа зүйлд цаг заваа зориулах явдал юм. Та төгс төгөлдөрт үзүүлэгч байх шаардлагагүй, гэхдээ яаран сандрах нь зөвхөн төгс бус үр дүнд хүрэх болно.
Le bugie hanno le gambe corte – Худал үг богино хөлтэй байдаг.
Италичууд энэ зүйр үгээр юу гэж хэлдэг вэ? Богино хөлтэй учраас худал нь хэзээ ч удаан үргэлжлэхгүй, хол явахгүй. Тиймээс эцэст нь үнэн үргэлж гарч ирэх бөгөөд та анхнаасаа үнэнийг хэлээд өөрийгөө аварч чадна.
Can che abbaia non morde – Хуцдаг нохой хаздаггүй.
Энэ нь заналхийлсэн хүн бүр үүнийг дагаж мөрддөггүй гэсэн үг юм. Зөвхөн заналхийлж, бодитой үйлдэл хийдэггүй хүмүүсээс айх зүйл алга.
Ogni lasciata è persa – Үлдсэн бүх зүйл алдагдсан.
Энэ нь үргэлж барьж авахыг сануулж байна. танд адислагдсан боломжууд. Тэд нэгэнт гарч ирэхэдмөн та үүнийг барьж авахгүй, чи үүрд санах болно. Алдагдсан боломж үүрд алга болдог. Тиймээс хойшлуулах, хойшлуулах хэрэггүй, ирэхээр нь аваарай.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio – Чоно үсээ алддаг ч муу зуршлаасаа салдаггүй.
Энэ нь Италийн зүйр үгийг латин хэлнээс авсан бөгөөд үнэндээ харгис дарангуйлагч эзэн хаан Веспасиано, шунахай гэдгээрээ алдартай. Энэхүү зүйр үг нь хуучин зуршлаасаа салах нь маш хэцүү бөгөөд хүмүүс гадаад төрх, зан авираа өөрчилсөн ч тэдний жинхэнэ мөн чанар үргэлж хэвээрээ байх болно гэсэн үг юм.
Chi nasce tondo non può morir quadrato – Хэн Бөөрөнхий хэлбэртэй, дөрвөлжин үхэж болохгүй.
Муу зуршлыг нэгэнт олж авсны дараа өөрчлөх, арилгах нь бараг боломжгүй бөгөөд төвөгтэй гэж хэлэх өөр нэг арга. Тиймээс тэдэнд уруу татагдахаас болгоомжил.
Mal comune mezzo gaudio – Хамтарсан зовлон, хуваалцсан баяр баясгалан.
Италичууд зовлон бэрхшээлээ ойр дотныхондоо нээх нь асуудал үүсгэнэ гэж итгэдэг. та бага зэрэг зоригтой тулгарсан бөгөөд та цаашид тэдэнд дарагдахгүй. Энэ нь таны мөрөн дээрээс ачааг авчрах баталгаа болно.
Amor senza baruffa fa la muffa – Хэрүүл маргаангүй дурлал хөгц болдог.
Энэ зүйр үг нь Италичуудын хайр дурлалын хүсэл тэмүүлэлтэй арга замыг харуулдаг. Аливаа харилцаанд сонирхолтой, халуун ногоотой байхын тулд ганц хоёр маргаан хэрэгтэй гэж тэд зөвлөж байна. Цөөн хэдэн хүнд л хайртайсанал зөрөлдөөн, хэрүүл маргаан сайхан.
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Торх дүүрэн дарс, согтуу эхнэр хоёрыг зэрэг барьж болохгүй.
Та хүссэн бүхнээ нэг дор авч чадахгүй. Энэ зүйр үг бол ямар нэг зүйлийг авахын тулд өөр зүйлээс татгалзах хэрэгтэй гэдгийг сануулж байна. Энэ нь бас “боломжийн зардал” гэсэн эдийн засгийн зарчимд суурилдаг. Шийдвэр гаргахдаа бууж өгөх зүйл бол хийх гэж буй зүйлийнхээ төлөө гарах зардал гэдгийг үргэлж санаж яваарай.
L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza – Зочин бол загас шиг, 3 хоногийн дараа өмхий үнэртэнэ.
Энэ бол зочдод, ялангуяа урилгагүй зочдын тухай Италийн хөгжилтэй зүйр үг юм. Энэ нь бас хүмүүс бидэнтэй хэчнээн ойр байсан ч хэн нэгний гэрт зочлохдоо хэзээ ч хоцрохгүй байхыг сануулж байна.
L'erba del vicino è semper piu verde – Хөршийн талын өвс үргэлж ногоон байдаг. .
Италийн энэ зүйр үг атаархлын талаар сэрэмжлүүлдэг. Бид байгаа зүйлээ үнэлдэггүй ч эргэн тойрныхоо хүмүүст байгаа зүйлд үргэлж атаархдаг. Зөвхөн хөршдөө төдийгүй өөртөө анхаарлаа хандуулах нь чухал юм. Тэгж байж л та өөрийнхөө бахархдаг хамгийн шилдэг хувилбар болж чадна.
Chi ha tempo non aspetti tempo – Хэнд цаг байгаа вэ, цаг хүлээх ёсгүй.
Энэ зүйр үг завтай ч гэсэн ямар нэг зүйлийг дараа нь хийсээр байгаад хойшлуулдаг хүмүүстэр даруй. Өнөөдрийн хийж болох зүйлсийг маргааш гэж хойшлуулалгүйгээр хийхийг сануулж байна.
L'ozio é il padre di tutti i vizi – Залхуурал бол бүх бузар муугийн эцэг
Энэ бол залхуурал биднийг хэзээ ч хаашаа ч авчрахгүй гэдгийг сануулж байгаа нь “Золуурсан сэтгэл бол чөтгөрийн урилга” гэдэгтэй адил юм. Энэ нь хийх зүйлгүй хүмүүс цаг үрэх зальтай арга сэддэг гэсэн үг.
Chi dorme non piglia pesci – Унтдаг хүн загас барьдаггүй.
Энэ нь Загасчид амьжиргаагаа залгуулахын тулд загас барихын тулд эрт сэрээд далай руу явах ёстой гэсэн логик. Гэвч тэд үүнийг хийхээс татгалзвал гэртээ хоосон буцах хэрэгтэй болно. Тиймээс энэ нь шаргуу хөдөлмөрлөхийн ач холбогдлыг харуулж, залхуу хүмүүс хэзээ ч үр дүнд хүрэхгүй гэдгийг бидэнд сануулж байна.
La notte porta consiglio – Шөнө зөвлөгөө авчирдаг.
Энэ нь "унтах" гэдэгтэй төстэй юм. үүндээр'. Заримдаа та ямар нэгэн асуудалд гацсан, шийдлийг олж чадахгүй, эсвэл чухал шийдвэр гаргахгүй байх үед үүнийг шөнийн цагаар орхисон нь дээр. Өглөө амарч, шинэхэн сэтгэлээр дахин бодоорой.
O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Нэг бол энэ шөлийг идээрэй, эсвэл энэ цонхноос үсрээрэй.
Итали хүн. "Үүнийг авах эсвэл орхих" бодлогын өөрчлөлт. Энэ нь байгаа зүйлдээ сэтгэл хангалуун байж, байж болохгүй нөхцөл байдлыг хүлээн зөвшөөрөхийн чухлыг харуулдагаз жаргалтай байж, зарим нэг таагүй үр дагавраас зайлсхийхийн тулд өөрчилсөн.
De gustibus non disputandum es – Амт нь өөр.
Латин хэлнээс хадгалагдан үлдсэн Италийн энэ зүйр үг нь бүх төрлийн байдаг гэсэн үг юм. Энэ дэлхий дээрх хүмүүсийн тоо, хүн бүр өөр өөр зүйлд адилхан амттай байдаггүй. Бусдын хүсэл сонирхол, мэдрэмжинд хүндэтгэлтэй хандахыг үргэлж зөвлөж байна.
Paese che vai usanze che trovi – Таны очдог улс болгон өөр өөр зан заншилтай байдаг.
Практик зөвлөгөө бол санаж байх явдал юм. Дэлхий дээрх бүх хүн бидэн шиг байдаггүй. Дэлхий ертөнц өөр өөр соёл, хэл, зан заншилтай хүмүүсээс бүрддэг. Тиймээс бусад хүмүүс тантай адил бодолтой байх болно гэж хэзээ ч бүү найд, бусдад мэдрэмжтэй, хүлээцтэй хандаж сур.
Хэлэлцэх
Эдгээр зүйр цэцэн үгсийн зарим нь ижил утгатай байдаг. бусад соёл, зарим зүйр үгс Италийн соёлд өвөрмөц байдаг. Гэхдээ тэдний зааж буй сургамж нь хүн бүрийн өдөр тутмын амьдралдаа шингээхэд чухал ач холбогдолтой.