30 الأمثال الإيطالية وماذا تعني

  • شارك هذا
Stephen Reese

جدول المحتويات

    تحدث الإيطاليون كثيرًا عن الحب والحياة والوقت والحكمة الأخرى. ينعكس هذا في أمثالهم التي تمثل حكمة من الحكمة حول كل شيء يشتهر به الإيطاليون. أصبحت العديد من الأقوال اللاتينية في الماضي جزءًا من التراث الإيطالي .

    فيما يلي بعض الأمثال الإيطالية المتجذرة بعمق في الثقافة ، والتي توفر نظرة ثاقبة للحياة في إيطاليا. دعونا نلقي نظرة على بعض من أشهر الأمثال الإيطالية .

    Finché c'è vita، c'è speranza - طالما أن هناك حياة ، فهناك أمل.

    يذكرنا هذا المثل الإيطالي بأن نكون متفائلين دائمًا حتى عندما يبدو أنه لم يعد هناك أمل. استمر بالمحاولة دائمًا حتى تصل إلى هدفك حتى في أكثر المواقف يأسًا وصعوبة. هذا المثل الذي نشأ من اقتباس شيشرون منذ أكثر من 2000 عام.

    Meglio tardi che mai - متأخراً أفضل من عدمه.

    لدى الإيطاليين مثل جميع الثقافات الأخرى هذا القول مما يعني أنه عندما تظهر فرصة ، بدلاً من تفويتها تمامًا ، من الأفضل أن تبدأ متأخرًا قليلاً. هذا يعني أيضًا أنه إذا كنت قد أدركت أن لديك عادة سيئة ، فمن الأفضل أن تحاول تغييرها في وقت متأخر بدلاً من عدم تغييرها على الإطلاق والمعاناة من العواقب. ، يضحك بشكل أفضل.

    يحذر الإيطاليون من عدم الاحتفال مقدمًا قبل أن ينتهي كل شيء كما لم تعرف أبدًا حتى النهايةلحظة كيف سيظهر شيء ما.

    Piove sempre sul bagnato - إنها تمطر دائمًا على الرطب.

    بينما أقرب ترجمة لهذا المثل تشبه المثل الإنجليزي عندما تمطر ، إنها تصب 'مما يعني أن أولئك الذين لديهم حظ سيئ سيظلون سيئ الحظ ، النسخة الإيطالية لها في الواقع معنى إيجابي. بالنسبة للإيطاليين ، سيستمر أصحاب الحظ الجيد في الحصول عليها.

    A caval donato non si guarda in bocca - أنت لا تبدو حصان هدية في الفم.

    هذا المثل الإيطالي يأتي من الوقت الذي استخدم فيه تجار الخيول ممارسة فحص أسنان الحصان لتحديد ما إذا كانت صحية أم لا. ما يوحي به هذا المثل هو عدم انتقاد هدية مُعطاة لك. في نهاية اليوم ، ما عليك سوى تلقي النوايا الحسنة من الشخص الذي يمنحك الهدية.

    Meglio solo che male sickagnato - أفضل بمفردك من رفقة سيئة.

    بينما من المهم أن لديك رفقاء ، والأهم أن تختار الأشخاص الذين تقضي وقتهم معهم بحكمة. لأنه من الأفضل أن تكون وحيدًا بدلاً من أن تكون بصحبة أولئك الذين لا يتمنون الأفضل لك أو مع أشخاص لا يستحقون.

    Occhio non vede، cuore non duole - العين لا ترى ، القلب لا يضر.

    كلمة حكيمة من الإيطاليين هي أن ما يبقى بعيدًا عن أنظارك لن يجعلك تعاني. فقط رؤيته سيذكرك بمعاناتك. لذلك ، من الأفضل ألا ترى أشياء لا تراهاتريد أن تعرف عن.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - الثقة جيدة ، لكن عدم الثقة أفضل.

    ينصح الإيطاليون أنه في حين أن الثقة جزء مهم من الحياة وأي العلاقة ، من الجيد دائمًا توخي الحذر دائمًا وتوخي الحذر عند تحديد من يستحق ثقتك. لا تتنازل عن ثقتك لأي شخص بسهولة.

    Il buongiorno si vede dal mattino - يبدأ اليوم الجيد في الصباح.

    يمكن تفسير هذا المثل بعدة طرق. الأول هو أن بداية اليوم مبكرًا وكذلك صباحًا رائعًا يمكن أن تجعل بقية اليوم إيجابية. إنها تظهر أهمية البداية الجيدة لأنها تنذر بالباقي. معنى آخر هو أن الطفولة الجيدة يمكن أن تعد الشخص للنجاح ، والبداية الجيدة البداية مع التخطيط الجيد ستضمن نهاية جيدة.

    Il mattino ha l'oro in bocca - الصباح يحتوي على الذهب في فمه.

    الإيطاليون يستيقظون مبكرًا لأن لديهم العديد من الأمثال التي توضح مدى أهمية بداية اليوم في الصباح الباكر. يمكن لمن يستيقظون مبكرًا الاستفادة إلى أقصى حد من يومهم لأنه يعطي اليوم البداية الصحيحة التي يحتاجها.

    Ambasciator non porta pena - لا تطلق النار على الرسول.

    تذكر دائمًا أن أولئك الذين يقومون بالتوصيل الأخبار السيئة ليست هي المسؤولة عن ذلك ولا يجب إدانتها أو معاقبتها لمجرد توصيل الأخبار السيئة إليك. هذه أيضًا ممارسة خلال أوقات الحرب عندما يكونلا يتم إطلاق النار على رسول أو سفير جيش العدو عندما يأتون لنقل أي رسائل.

    Far d'una mosca un elefante - لإخراج فيل من الذبابة.

    هذا هو طريقة إيطالية لقول "اصنع جبلًا من تلة". هذا المثل يدور حول تضخيم الموقف عندما يكون غير مهم وصغير ولا يلزم أن يكون هناك قدر كبير منه.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli / gattini ciechi - القطة على عجل أنجبت أعمى القطط.

    لا يستطيع الإيطاليون التأكيد بما يكفي على أهمية الصبر. تدور الثقافة الإيطالية نفسها حول قضاء وقتك في أي شيء وكل شيء. لا تحتاج إلى أن تكون منشد للكمال ، ولكن الاستعجال في الأمور لن ينتهي إلا بنتائج غير كاملة.

    Le bugie hanno le gambe corte - الأكاذيب لها أرجل قصيرة.

    ما يشير إليه الإيطاليون بهذا المثل هو أنه الأكاذيب لا يمكن أن تدوم طويلاً أو تقطع شوطًا طويلاً بسبب أرجلها القصيرة. لذلك ، في النهاية ستظهر الحقيقة دائمًا ويمكنك إنقاذ أنفسكم بقول الحقيقة من البداية.

    Can che abbaia non morde - الكلب الذي ينبح لا يعض.

    هذا يعني أنه ليس كل شخص يقوم بالتهديد يتابعها. وأولئك الذين يهددون فقط ولا يتصرفون في الواقع ليسوا ما يخشون.

    Ogni lasciata è persa - ضاع كل شيء.

    هذا تذكير للاستيلاء عليه دائمًا. الفرص التي تنعم بها. بمجرد ظهورهموأنت لا تستولي عليه ، ستفتقده إلى الأبد. فرصة ضائعة تضيع إلى الأبد. لذلك لا تؤجل أو تماطل ، خذها لأنها تأتي.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio - يفقد الذئب فروه ولكن ليس عاداته السيئة.

    هذا المثل الإيطالي مأخوذ من اللاتينية ويشير في الواقع إلى الطاغية الذي لا يرحم ، الإمبراطور فيسباسيانو ، الذي كان معروفًا بالجشع. هذا المثل يعني أنه من الصعب للغاية التخلص من العادات القديمة وحتى إذا كان الناس قد يغيرون مظهرهم أو سلوكهم ، فإن طبيعتهم الحقيقية ستبقى دائمًا كما هي.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato - أولئك الذين يولدون دائريين ، لا يمكن أن يموتوا بشكل مربع.

    طريقة أخرى للقول أنه يكاد يكون من المستحيل ومعقد تغيير أو القضاء على العادات السيئة بمجرد اكتسابها. لذا كن حذرًا حتى لا تنجذب إليها.

    Mal comune mezzo gaudio - المشاكل المشتركة والفرح المشترك.

    يعتقد الإيطاليون أن الانفتاح على مشاكلك مع المقربين منك سيجعل المشاكل إنك تواجه صعوبة أقل ولن تشعر بالإرهاق منها بعد الآن. سيضمن أن يتم رفع الحمل عن كتفيك.

    Amor senza baruffa fa la muffa - الحب بدون مشاجرة يتشكل.

    يوضح هذا المثل الطريقة العاطفية في حب الإيطاليين. ينصحون أنه للحفاظ على الأشياء مثيرة للاهتمام وحارة في أي علاقة ، فمن الضروري وجود حجة أو اثنتين. فقط الحب مع القليلالخلافات والمشاجرات جميلة. 2> لا يمكنك الحصول على كل ما تريده مرة واحدة. هذا المثل هو تذكير بأنه للحصول على شيء ما ، عليك أن تتخلى عن شيء آخر. يعتمد هذا أيضًا على المبدأ الاقتصادي "تكلفة الفرصة البديلة". عند اتخاذ القرارات ، تذكر دائمًا أن الشيء الذي تتخلى عنه هو التكلفة التي تتحملها مقابل ما ستفعله.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - الضيف مثل السمكة التي ، بعد ثلاثة أيام ، ينتن.

    هذا مثل إيطالي مضحك عن الضيوف ، وخاصة غير المدعوين. إنه أيضًا تذكير للناس بألا يبقوا في منزل شخص آخر أبدًا بغض النظر عن مدى قربهم منا.

    L'erba del vicino è semper piu verde - العشب دائمًا أكثر خضرة من جانب الجار .

    هذا المثل الإيطالي يحذرنا من الغيرة. على الرغم من أننا قد لا نقدر ما لدينا ، إلا أننا نحسد دائمًا على ما يمتلكه الآخرون من حولنا. من المهم ألا تركز فقط على جارك ولكن على نفسك أولاً. عندها فقط يمكنك أن تصبح أفضل نسخة من نفسك تفخر بها.

    وتيرة غير مسبوقة - من لديه الوقت ، لا ينبغي أن ينتظر الوقت.

    هذا المثل هو ل المماطلين الذين يستمرون في فعل شيء ما لوقت لاحق حتى عندما يكون لديهم الوقت لفعلهحالا. إنه تذكير للقيام بالأشياء التي يمكن القيام بها اليوم دون تأجيلها إلى الغد.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi - الكسل هو والد كل الرذائل.

    هذا تحذير بأن الكسل لن يوصلنا إلى أي مكان ، فهو مشابه لقول "العقل العاطل هو ورشة الشيطان". هذا يعني أن أولئك الذين ليس لديهم ما يفعلونه سيجدون دائمًا طرقًا ملتوية لإضاعة الوقت.

    Chi dorme non piglia pesci - من ينام لا يصطاد السمك.

    هذا يعتمد على المنطق أن الصيادين يجب أن يستيقظوا مبكرًا ويتوجهوا إلى البحر ليتمكنوا من صيد الأسماك لكسب عيشهم. لكن إذا رفضوا القيام بذلك ، فسيتعين عليهم العودة إلى منازلهم خالي الوفاض. ومن ثم ، فإنه يعرض أهمية العمل الجاد ويذكرنا بأن الأشخاص الكسالى لن يحققوا أي نتائج أبدًا.

    La notte porta consiglio - Night يجلب النصيحة.

    هذا مشابه لقول "النوم" عليه'. في بعض الأحيان عندما تكون عالقًا في مشكلة وغير قادر على إيجاد حل أو لديك قرار مهم لتتخذه ، فمن الأفضل ترك الأمر كما هو طوال الليل. استرح وفكر مرة أخرى في الصباح بعقل جديد.

    O mangiar Questa minestra o Saltar Questa finestra - إما تناول هذا الحساء أو القفز من هذه النافذة.

    إيطالي الاختلاف في سياسة "خذها أو اتركها". إنه يوضح أهمية أن تكون سعيدًا بما لديك وتقبل المواقف التي لا يمكن أن تكونتغيرت من أجل أن تكون سعيدًا وتجنب بعض النتائج المؤسفة.

    De gustibus non disputandum es - تختلف الأذواق.

    هذا المثل الإيطالي ، الذي نجا من قول لاتيني ، يعني أن هناك كل الأنواع من الناس في هذا العالم ، وليس كل شخص لديه نفس الأذواق عندما يتعلق الأمر بأشياء مختلفة. يُنصح دائمًا باحترام ميول ومشاعر الآخرين.

    Paese che vai usanze che trovi - لكل بلد تزوره عادات مختلفة.

    مقتطف عملي من النصائح يجب أن تتذكره. ليس كل شخص في العالم مثلنا. يتكون العالم من أناس من ثقافات ولغات وعادات مختلفة. لذلك ، لا تتوقع أبدًا أن يكون لدى الآخرين نفس الأفكار التي تراودك وتعلم أن تكون حساسًا ومتسامحًا تجاه الآخرين. ثقافات أخرى ، بعض الأمثال فريدة من نوعها للثقافة الإيطالية. لكن الدروس التي يعلمونها جميعًا مهمة للجميع أن يتشربوها في حياتهم اليومية.

    ستيفن ريس مؤرخ متخصص في الرموز والأساطير. كتب عدة كتب في هذا الموضوع ، ونشرت أعماله في مجلات ومجلات حول العالم. وُلد ستيفن ونشأ في لندن ، وكان يحب التاريخ دائمًا. عندما كان طفلاً ، كان يقضي ساعات في التأمل في النصوص القديمة واستكشاف الآثار القديمة. قاده هذا إلى ممارسة مهنة في البحث التاريخي. ينبع افتتان ستيفن بالرموز والأساطير من إيمانه بأنها أساس الثقافة الإنسانية. إنه يعتقد أنه من خلال فهم هذه الخرافات والأساطير ، يمكننا أن نفهم أنفسنا وعالمنا بشكل أفضل.