Съдържание
Италианците са говорили много за любов , живота, времето и други мъдрости. това е отразено в техните пословици, които са късчета мъдрост за всичко, с което италианците са най-известни. много латински поговорки от миналото също са станали част от Италиански наследство.
Ето някои италиански пословици, които са дълбоко вкоренени в културата и дават представа за живота в Италия. Нека разгледаме някои от най-известните и дълбоки пословици. Италиански притчи.
Finché c'è vita, c'è speranza - Докато има живот, има и надежда.
Тази италианска поговорка ни напомня да бъдем винаги оптимисти, дори когато изглежда, че не ни е останала никаква надежда. Винаги продължавайте да опитвате, докато не постигнете целта си, дори в най-отчаяните и трудни ситуации. Това е поговорка, която произлиза от цитат на Цицерон преди повече от 2000 години.
Meglio tardi che mai - По-добре късно, отколкото никога.
Италианците, както и всички останали култури, имат тази поговорка, която означава, че когато се появи възможност, вместо да я пропуснем, е по-добре да започнем малко по-късно. Това означава също, че ако сте осъзнали, че имате лош навик, по-добре е да се опитате да го промените късно, отколкото изобщо да не го променяте и да страдате от последствията.
Ride bene chi ride ultimo - Който се смее последен, се смее най-добре.
Италианците предупреждават никога да не се празнува предварително, преди всичко да е приключило, тъй като до последния момент не се знае как ще се развие нещо.
Piove sempre sul bagnato - Мокърът винаги е под дъжд.
Макар че най-близкият превод на тази поговорка е подобен на английския "when it rains, it pours", което означава, че тези, които имат лош късмет, ще продължат да нямат късмет, италианската версия всъщност има положително значение. За италианците тези, които имат късмет, ще продължат да го имат.
A caval donato non si guarda in bocca - Не гледай подарения кон в устата.
Тази италианска поговорка произхожда от времето, когато търговците на коне са използвали практиката да изследват зъбите на коня, за да определят дали е здрав или не. Поговорката внушава, че никога не трябва да критикувате подаръка, който ви е даден. В крайна сметка просто приемете добрите намерения на човека, който ви е направил подаръка.
Meglio solo che male accompagnato - По-добре сам, отколкото в лоша компания.
Макар че е важно да имате спътници, по-важно е да избирате разумно хората, с които прекарвате времето си. Тъй като е по-добре да сте сами, отколкото в компанията на хора, които не желаят най-доброто за вас, или на недостойни хора.
Occhio non vede, cuore non duole - Окото не вижда, сърцето не боли.
Една мъдрост на италианците гласи, че това, което остава извън погледа ти, няма да те накара да страдаш. Само ако го видиш, ще ти напомни за страданието ти. Затова е по-добре да не виждаш неща, за които не искаш да знаеш.
Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - Да се доверяваш е добре, но да не се доверяваш е по-добре.
Италианците съветват, че макар доверието да е важна част от живота и всяка връзка, винаги е добре да сте нащрек и да сте предпазливи, когато решавате кой заслужава доверието ви. Не давайте лесно доверието си на никого.
Il buongiorno si vede dal mattino - Добрият ден започва сутринта.
Тази поговорка може да се тълкува по различни начини. Първият е, че ранният старт на деня, както и чудесното утро могат да направят останалата част от деня положителна. Тя показва важността на доброто начало, тъй като то ще предвещава останалата част. Друго значение е, че доброто детство може да подготви човека за успех, доброто начало с добро планиране ще гарантира добър край.
Il mattino ha l'oro in bocca - Утрото има злато в устата си.
Италианците са ранобудници, тъй като имат няколко пословици, които показват колко важно е ранното стартиране на деня. Ранобудните хора могат да извлекат максимална полза от деня си, тъй като той започва по правилния начин.
Ambasciator non porta pena - Не стреляйте по вестоносеца.
Винаги помнете, че тези, които предават лошите новини, не са отговорни за тях и не бива да бъдат осъждани или наказвани само за това, че са ви предали лошите новини. Това е практика и по време на война, когато пратеникът или посланикът на вражеската армия не бива застрелян, когато дойде да предаде някакви съобщения.
Far d'una mosca un elefante - Да направиш слон от муха.
Това е италианският начин на изразяване на "да правиш от планината хълм". Тази поговорка се отнася до преувеличаването на ситуацията, когато тя е незначителна и малка и не е необходимо да се прави от нея голяма работа.
La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi - Бързащата котка роди слепи котенца.
Италианците никога не могат да подчертаят достатъчно значението на търпението. Самата италианска култура е насочена към това да не бързате за нищо. Не е необходимо да сте перфекционист, но бързането ще доведе само до несъвършени резултати.
Le bugie hanno le gambe corte - Лъжите имат къси крака.
Италианците намекват с тази поговорка, че лъжата никога не може да продължи дълго или да измине дълъг път поради късите си крака. Така че в крайна сметка истината винаги ще излезе наяве и можете да се спасите, като казвате истината от самото начало.
Can che abbaia non morde - Кучето, което лае, не хапе.
Това означава, че не всеки човек, който отправя заплахи, ги изпълнява. А тези, които само заплашват, но не предприемат действия, няма от какво да се страхуват.
Ogni lasciata è persa - Всичко, което е останало, е изгубено.
Това е напомняне винаги да се възползвате от възможностите, с които сте благословени. Щом се появят и не се възползвате от тях, ще ги пропуснете завинаги. Пропуснатата възможност е загубена завинаги. Затова не отлагайте и не протакайте, а се възползвайте от тях, когато се появят.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio - Вълкът губи козината си, но не и лошите си навици.
Тази италианска поговорка е взета от латински и всъщност се отнася за безмилостния тиранин император Веспасиано, който бил известен като алчен. Поговорката означава, че е много трудно да се отървем от старите навици и дори хората да променят външния си вид или поведението си, истинската им същност винаги ще остане същата.
Chi nasce tondo non può morir quadrato - Тези, които се раждат кръгли, не могат да умрат квадратни.
Друг начин да се каже, че е почти невъзможно и сложно да се променят или изкоренят веднъж придобитите лоши навици. Затова внимавайте да не се подлъжете по тях.
Mal comune mezzo gaudio - Споделени проблеми, споделена радост.
Италианците вярват, че ако разкажете за проблемите си на близките си, те няма да са толкова сериозни и няма да ви потискат. Това ще ви помогне да свалите товара от раменете си.
Amor senza baruffa fa la muffa - Любовта без кавги се превръща в плесен.
Тази поговорка показва страстния начин на любовта на италианците. Те съветват, че за да бъдат нещата интересни и пикантни във всяка връзка, са необходими един-два спора. Красива е само любовта с няколко несъгласия и кавги.
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca - Не можеш да имаш едновременно пълна бъчва с вино и пияна жена.
Не можеш да имаш всичко, което искаш, наведнъж. Тази поговорка напомня, че за да получиш нещо, трябва да се откажеш от нещо друго. Тя се основава и на икономическия принцип на "алтернативните разходи". Когато вземате решения, винаги помнете, че нещото, от което се отказвате, е цената, която поемате за това, което ще направите.
L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - Гостът е като риба, която след три дни смърди.
Това е забавна италианска поговорка за гостите, особено за неканените. Тя е и напомняне към хората никога да не остават прекалено дълго време в чуждата къща, независимо колко близки са ни те.
L'erba del vicino è sempre piu verde - Тревата винаги е по-зелена от страната на съседа.
Тази италианска поговорка ни предупреждава за завистта. Макар че може да не оценяваме това, което имаме, винаги завиждаме на това, което имат всички останали около нас. Важно е да се фокусирате не само върху ближния, но и първо върху себе си. Само тогава можете да се превърнете в най-добрата версия на себе си, с която да се гордеете.
Chi ha tempo non aspetti tempo - Който има време, не трябва да чака времето.
Тази поговорка е за отлагащите, които отлагат нещо за по-късно, дори когато имат време да го направят веднага. Тя е напомняне да правим нещата, които могат да се направят днес, без да ги отлагаме за утре.
L'ozio é il padre di tutti i vizi - Безделието е баща на всички пороци.
Това е предупреждение, че мързелът никога няма да ни доведе до нищо, подобно на поговорката "Бездейният ум е работилница на дявола". Това означава, че онези, които нямат какво да правят, винаги ще измислят хитри начини да губят време.
Chi dorme non piglia pesci - Който спи, не лови риба.
Това се основава на логиката, че рибарите трябва да се събуждат рано и да се отправят към морето, за да могат да ловят риба за прехраната си. Но ако откажат да го направят, ще трябва да се върнат у дома с празни ръце. Следователно, това показва значението на упоритата работа и ни напомня, че мързеливите хора никога няма да постигнат никакви резултати.
La notte porta consiglio - Нощта носи съвет.
Това е подобно на поговорката "преспи върху това". Понякога, когато сте затрупани с даден проблем и не можете да намерите решение или трябва да вземете важно решение, най-добре е да го оставите така за през нощта. Отпочинете си и помислете отново на сутринта със свеж ум.
O mangiar questa minestra o saltar questa finestra - Или изяжте тази супа, или скочете от този прозорец.
Италианска вариация на политиката "Вземи или остави". Тя показва колко е важно да си щастлив с това, което имаш, и да приемаш ситуации, които не могат да бъдат променени, за да бъдеш щастлив и да избегнеш някои неприятни резултати.
De gustibus non disputandum es - Вкусовете се различават.
Тази италианска поговорка, запазена от латинска поговорка, означава, че на този свят има различни хора и не всички имат еднакви вкусове, когато става въпрос за различни неща. Винаги е препоръчително да се уважават чуждите наклонности и чувства.
Paese che vai usanze che trovi - Всяка страна, която посещавате, има различни обичаи.
Един практичен съвет е да не забравяме, че не всеки човек по света е като нас. Светът е съставен от хора с различни култури, езици и обичаи. Затова никога не очаквайте другите да имат същите мисли като вас и се научете да бъдете чувствителни и толерантни към другите.
Приключване
Някои от тези пословици имат еквиваленти в други култури, а други са уникални за италианската култура. Но поуките, които всички те дават, са важни за всеки, за да ги усвои в ежедневието си.