সুচিপত্র
ইতালীয়রা ভালোবাসা , জীবন, সময় এবং অন্যান্য জ্ঞান সম্পর্কে অনেক কথা বলেছে। এটি তাদের প্রবাদে প্রতিফলিত হয় যা ইতালীয়রা যে সমস্ত কিছুর জন্য সবচেয়ে বেশি পরিচিত সে সম্পর্কে জ্ঞানের শিরোনাম। অতীতের অনেক ল্যাটিন প্রবাদও ইতালীয় ঐতিহ্যের অংশ হয়ে উঠেছে।
এখানে কিছু ইতালীয় প্রবাদ রয়েছে যা সংস্কৃতির গভীরে প্রোথিত, যা ইতালির জীবন সম্পর্কে একটি অন্তর্দৃষ্টি প্রদান করে। চলুন দেখে নেওয়া যাক সেরা পরিচিত এবং গভীর কিছু ইতালীয় প্রবাদ।
Finché c'è vita, c'è speranza – যতদিন জীবন আছে আশা আছে।<7
এই ইতালীয় প্রবাদটি আমাদের মনে করিয়ে দেয় সবসময় আশাবাদী হতে, এমনকি যখন মনে হয় কোনো আশা নেই। সর্বদা চেষ্টা চালিয়ে যান যতক্ষণ না আপনি সবচেয়ে মরিয়া এবং কঠিন পরিস্থিতিতেও আপনার লক্ষ্যে পৌঁছান। এটি একটি প্রবাদ যা 2000 বছরেরও বেশি আগে সিসেরোর উদ্ধৃতি থেকে উদ্ভূত হয়েছিল৷
মেগ্লিও টারডি চে মাই - কখনও না হওয়ার চেয়ে ভাল দেরি৷
অন্যান্য সমস্ত সংস্কৃতির মতো ইতালীয়দেরও এই কথাটি রয়েছে যার অর্থ হল যখন একটি সুযোগ আসে, এটিকে পুরোপুরি মিস না করে একটু দেরিতে শুরু করাই ভালো। এর থেকে এটাও বোঝা যায় যে আপনি যদি বুঝতে পেরে থাকেন যে আপনার একটি খারাপ অভ্যাস আছে, তাহলে দেরি করে পরিবর্তন করার চেষ্টা করা ভালো এবং পরিণাম ভোগ না করার চেয়ে।
রাইড বেনে চি রাইড আল্টিমো – কে হাসে শেষ পর্যন্ত , সবচেয়ে ভালো হাসে।
ইতালীয়রা সতর্ক করে যে সবকিছু শেষ হওয়ার আগে আগে থেকে উদযাপন করবেন না কারণ আপনি শেষ পর্যন্ত জানেন নামুহূর্ত কিভাবে কিছু ঘটবে।
Piove semper sul bagnato – সব সময় ভিজে বৃষ্টি হয়।
যদিও এই প্রবাদটির সবচেয়ে কাছের অনুবাদ ইংরেজির অনুরূপ 'when it বৃষ্টি, এটা ঢেলে দেয়' যার অর্থ হল যারা দুর্ভাগ্য তাদের দুর্ভাগ্য অব্যাহত থাকবে, ইতালীয় সংস্করণের আসলে একটি ইতিবাচক অর্থ রয়েছে। ইতালীয়দের জন্য, যাদের ভাগ্য ভালো তাদের কাছে এটি অব্যাহত থাকবে।
বোকাতে একটি ক্যাভাল ডোনাতো নন সি গার্ডা - আপনি মুখে উপহারের ঘোড়া দেখতে পাবেন না।
এই ইতালীয় প্রবাদ সেই সময় থেকে এসেছে যখন ঘোড়া ব্যবসায়ীরা ঘোড়ার দাঁত স্বাস্থ্যকর কিনা তা নির্ধারণ করতে পরীক্ষা করার অভ্যাস ব্যবহার করত। প্রবাদটি যা বোঝায় তা হ'ল আপনাকে দেওয়া উপহারের সমালোচনা করবেন না। দিনের শেষে, যে ব্যক্তি আপনাকে উপহার দিচ্ছে তার ভালো উদ্দেশ্য গ্রহণ করুন।
Meglio solo che male accompagnato – খারাপ সঙ্গের চেয়ে একাই ভালো।
যদিও এটি গুরুত্বপূর্ণ সঙ্গী আছে, এটা আরও গুরুত্বপূর্ণ যে আপনি বুদ্ধিমানের সাথে সময় কাটান এমন লোকেদের বেছে নিন। কারণ যারা আপনার জন্য ভালো চায় না বা অযোগ্য লোকেদের সাথে থাকার চেয়ে একা থাকাই ভালো।
Occhio non vede, cuore non duole – চোখ দেখে না, হৃদয় আঘাত করে না।
ইতালীয়দের কাছ থেকে একটি প্রজ্ঞার কথা হল যে যা আপনার দৃষ্টির বাইরে থাকে তা আপনাকে কষ্ট দেবে না। শুধু দেখলেই আপনার কষ্টের কথা মনে পড়ে যাবে। সুতরাং, আপনি যা দেখেন না তা না দেখাই ভালসম্পর্কে জানতে চাই।
ফিদারসি è bene ma non fidarsi è meglio – বিশ্বাস করা ভাল, কিন্তু বিশ্বাস না করা ভাল৷
ইতালীয়রা উপদেশ দেয় যে বিশ্বাস জীবনের একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ এবং যেকোনো সম্পর্ক, কে আপনার আস্থার যোগ্য তা সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময় সর্বদা আপনার সতর্ক থাকা এবং সতর্ক থাকা সর্বদা ভাল। আপনার আস্থা সহজে কাউকে ছেড়ে দেবেন না।
Il buongiorno si vede dal mattino – একটি ভাল দিন শুরু হয় সকালে।
এই প্রবাদটিকে বিভিন্ন উপায়ে ব্যাখ্যা করা যেতে পারে। প্রথমটি হল দিনের প্রথম শুরুর পাশাপাশি একটি দুর্দান্ত সকাল বাকি দিনটিকে ইতিবাচক করে তুলতে পারে। এটি একটি ভাল শুরুর গুরুত্ব দেখাচ্ছে কারণ এটি বাকিদের পূর্বাভাস দেবে। আরেকটি অর্থ হল যে একটি ভাল শৈশব একজন ব্যক্তিকে সাফল্যের জন্য প্রস্তুত করতে পারে, ভাল পরিকল্পনা সহ একটি ভাল শুরু একটি ভাল শেষ নিশ্চিত করবে। – সকালের মুখে সোনা থাকে।
ইতালীয়রা তাড়াতাড়ি উঠতে পারে কারণ তাদের বেশ কিছু প্রবাদ রয়েছে যা দেখায় যে দিনের শুরুটা কতটা গুরুত্বপূর্ণ। প্রারম্ভিক উত্থানকারীরা তাদের দিনের সবচেয়ে বেশি সদ্ব্যবহার করতে পারে কারণ এটি দিনের সঠিক সূচনা দেয়।
অ্যাম্বাসিয়েটর নন পোর্টা পেনা – মেসেঞ্জারকে গুলি করবেন না।
সবসময় মনে রাখবেন যারা ডেলিভারি করে খারাপ খবর এর জন্য দায়ী নয় এবং শুধুমাত্র আপনার কাছে খারাপ খবর পৌঁছে দেওয়ার কাজের জন্য নিন্দা বা শাস্তি দেওয়া উচিত নয়। এটি যুদ্ধের সময় একটি অনুশীলন যখনশত্রুর সেনাবাহিনীর বার্তাবাহক বা রাষ্ট্রদূত যখন কোনো বার্তা পাঠাতে আসে তখন তাকে গুলি করা হয় না।
Far d'una mosca un elefante – একটি মাছি থেকে একটি হাতি তৈরি করা।
এটি হল 'মোলহিল থেকে পাহাড় তৈরি করুন' বলার ইতালীয় উপায়। এই প্রবাদটি হল পরিস্থিতিকে অতিরঞ্জিত করার বিষয়ে যখন এটি তুচ্ছ এবং ছোট হয় এবং এর থেকে বড় কিছু করার প্রয়োজন হয় না।
La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – তাড়াহুড়ো করে বিড়ালটি অন্ধের জন্ম দিয়েছে বিড়ালছানা।
ইতালীয়রা কখনই ধৈর্যের গুরুত্বের উপর যথেষ্ট জোর দিতে পারে না। ইতালীয় সংস্কৃতি নিজেই সবকিছু এবং সবকিছুতে আপনার সময় নেওয়ার বিষয়ে। আপনার পারফেকশনিস্ট হওয়ার দরকার নেই তবে তাড়াহুড়ো করা জিনিসগুলি কেবল অপূর্ণ ফলাফলে পরিণত হবে৷
লে বুগি হ্যানো লে গাম্বে কর্তে - মিথ্যার ছোট পা থাকে৷
ইতালীয়রা এই প্রবাদটি দ্বারা যা বোঝায় তা হল মিথ্যা কখনও দীর্ঘস্থায়ী হতে পারে না বা তাদের ছোট পায়ের কারণে দীর্ঘ পথ যেতে পারে না। সুতরাং, শেষ পর্যন্ত সত্যটি সর্বদাই বেরিয়ে আসবে এবং আপনি শুরু থেকেই সত্য বলার মাধ্যমে নিজেকে বাঁচাতে পারেন।
চে আব্বাইয়া নন মর্দে - যে কুকুর ঘেউ ঘেউ করে সে কামড়ায় না।
এর মানে হল যে প্রত্যেক ব্যক্তি যারা হুমকি দেয় তা মেনে চলে না। এবং যারা শুধুমাত্র হুমকি দেয় এবং বাস্তবে কাজ করে না তাদের ভয় পাওয়ার কিছু নেই।
Ogni lasciata è persa – যা কিছু বাকি আছে তা হারিয়ে গেছে।
এটি সর্বদা দখল করার জন্য একটি অনুস্মারক আপনি আশীর্বাদ করা হয় যে সুযোগ. একবার তারা উঠবেএবং আপনি এটি দখল করবেন না, আপনি এটি চিরতরে মিস করবেন। একটি হারানো সুযোগ চিরতরে হারিয়ে যায়। তাই স্থগিত বা বিলম্বিত করবেন না, তারা এগিয়ে আসার সাথে সাথে এটি গ্রহণ করুন।
Il lupo perde il pelo ma non il vizio – নেকড়ে তার পশম হারায় কিন্তু তার খারাপ অভ্যাস নয়।
এটি ইতালীয় প্রবাদটি ল্যাটিন থেকে নেওয়া হয়েছে এবং প্রকৃতপক্ষে নির্মম অত্যাচারী সম্রাট ভেসপাসিয়ানোকে উল্লেখ করা হয়েছে, যিনি লোভী বলে পরিচিত ছিলেন। প্রবাদটির অর্থ হল পুরানো অভ্যাস থেকে মুক্তি পাওয়া খুব কঠিন এবং মানুষ তাদের চেহারা বা আচরণ পরিবর্তন করলেও তাদের আসল প্রকৃতি সবসময় একই থাকবে। তারা বৃত্তাকারভাবে জন্মগ্রহণ করে, বর্গাকারে মরতে পারে না।
এটা বলার আরেকটি উপায় যে খারাপ অভ্যাসগুলি অর্জিত হয়ে গেলে পরিবর্তন করা বা নির্মূল করা প্রায় অসম্ভব এবং জটিল। সুতরাং তাদের মধ্যে প্রলুব্ধ না হওয়ার জন্য সতর্ক থাকুন।
মাল কমিউন মেজো গাউদিও - ভাগ করা কষ্ট, ভাগ করা আনন্দ।
ইতালীয়রা বিশ্বাস করে যে আপনার কাছের মানুষদের সাথে আপনার সমস্যার কথা খুলে বললে সমস্যা তৈরি হবে আপনি কম সাহসী সম্মুখীন হচ্ছেন এবং আপনি আর তাদের দ্বারা অভিভূত হবেন না। এটি নিশ্চিত করবে যে আপনার কাঁধ থেকে একটি বোঝা সরানো হয়েছে।
আমোর সেনজা বারুফা ফা লা মুফা – কোন ঝগড়া ছাড়াই ভালবাসা ছাঁচে যায়।
এই প্রবাদটি ইতালীয়দের ভালবাসার আবেগপূর্ণ উপায় দেখায়। তারা পরামর্শ দেয় যে কোনও সম্পর্কের মধ্যে জিনিসগুলি আকর্ষণীয় এবং মশলাদার রাখতে, একটি বা দুটি যুক্তি প্রয়োজন। শুধু কয়েকজনের সাথে প্রেমমতবিরোধ এবং ঝগড়া সুন্দর।
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – আপনি একই সময়ে একটি ব্যারেল পূর্ণ মদ এবং মাতাল স্ত্রী থাকতে পারবেন না।
আপনি একবারে সবকিছু পেতে পারেন না। এই প্রবাদটি একটি অনুস্মারক যে কিছু পেতে, আপনাকে অন্য কিছু ছেড়ে দিতে হবে। এটিও 'সুযোগ খরচ' এর অর্থনৈতিক নীতির উপর ভিত্তি করে। সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময়, সবসময় মনে রাখবেন যে আপনি যা করতে যাচ্ছেন তার জন্য আপনি যে খরচটি ত্যাগ করেছেন তা হল৷ তিন দিন পর দুর্গন্ধ হয়।
এটি অতিথিদের সম্পর্কে একটি মজার ইতালীয় প্রবাদ, বিশেষ করে আমন্ত্রিতদের। এটি মানুষের জন্য একটি অনুস্মারকও বটে যে তারা আমাদের যত কাছেই হোক না কেন অন্য কারো বাড়িতে তাদের স্বাগত জানানোর বাইরে থাকবেন না।
L'erba del vicino è semper piu verde – ঘাস সবসময় প্রতিবেশীর পাশে সবুজ থাকে .
এই ইতালীয় প্রবাদটি আমাদের হিংসা সম্পর্কে সতর্ক করে। যদিও আমরা আমাদের কাছে যা আছে তা উপলব্ধি করতে পারি না, তবে আমাদের চারপাশের প্রত্যেকের কাছে যা আছে তা নিয়ে আমরা সর্বদা হিংসা করি। শুধুমাত্র আপনার প্রতিবেশীর দিকেই নয়, প্রথমে নিজের দিকেও ফোকাস করা গুরুত্বপূর্ণ। তবেই আপনি নিজের সেরা সংস্করণ হয়ে উঠতে পারবেন যার জন্য আপনি গর্বিত।
চি হা টেম্পো নন অ্যাসপেটি টেম্পো – যার সময় আছে, সময়ের জন্য অপেক্ষা করা উচিত নয়।
এই প্রবাদটি বিলম্বকারীরা যারা পরে কিছু করতে থাকে এমনকি যখন তাদের এটি করার সময় থাকেএখুনি এটি একটি অনুস্মারক যা আজ করা যেতে পারে তা আগামীকালের জন্য বন্ধ না রেখে।
L'ozio é il padre di tutti i vizi – অলসতা হল সমস্ত পাপের জনক।
এটি একটি সতর্কবাণী যে অলসতা আমাদেরকে কোথাও পাবে না, এটি 'একটি অলস মন শয়তানের কর্মশালা' কথাটির অনুরূপ। এর মানে হল যে যাদের করার কিছু নেই তারা সবসময় সময় নষ্ট করার জন্য বিভ্রান্তিকর উপায় নিয়ে আসে।
চি ডরমে নন পিগলিয়া পেসি – কে ঘুমায় সে মাছ ধরে না।
এটি যুক্তি যে জেলেদের তাদের জীবিকার জন্য মাছ ধরতে সক্ষম হওয়ার জন্য তাড়াতাড়ি ঘুম থেকে উঠতে হবে এবং সমুদ্রের দিকে যেতে হবে। কিন্তু তারা তা করতে রাজি না হলে খালি হাতে বাড়ি ফিরতে হবে। তাই, এটি কঠোর পরিশ্রমের তাৎপর্য প্রদর্শন করে এবং আমাদের মনে করিয়ে দেয় যে অলস লোকেরা কখনই কোন ফলাফল অর্জন করতে পারে না।
La notte porta consiglio – রাত উপদেশ নিয়ে আসে।
এটি 'ঘুম' প্রবাদটির অনুরূপ। চালু কর'. কখনও কখনও আপনি যখন কোনও সমস্যায় আটকে থাকেন এবং কোনও সমাধান খুঁজে পান না বা কোনও গুরুত্বপূর্ণ সিদ্ধান্ত নিতে পারেন না, তখন এটিকে রাতের মতো রেখে দেওয়াই ভাল। বিশ্রাম নিন এবং একটি নতুন মন নিয়ে সকালে আবার চিন্তা করুন।
ও মাঙ্গিয়ার কোয়েস্টা মিনেস্ট্রা বা সল্টার কোয়েস্টা ফিনস্ট্রা – হয় এই স্যুপটি খান নয়তো এই জানালা থেকে লাফ দিন৷
একজন ইতালীয় 'এটা নাও বা ছেড়ে দাও' নীতির পরিবর্তন। এটি আপনার কাছে যা আছে তা নিয়ে খুশি থাকার এবং যা হতে পারে না তা গ্রহণ করার গুরুত্ব দেখায়সুখী হওয়ার জন্য এবং কিছু দুর্ভাগ্যজনক ফলাফল এড়াতে পরিবর্তন করা হয়েছে।
ডি গুস্টিবুস নন ডিসপুটান্ডাম es – স্বাদ আলাদা।
এই ইতালীয় প্রবাদটি, যা একটি ল্যাটিন প্রবাদ থেকে বেঁচে আছে, এর অর্থ হল সব ধরণের এই বিশ্বের মানুষ, এবং প্রত্যেকের একই স্বাদ নেই যখন এটি বিভিন্ন জিনিস আসে। অন্যের প্রবণতা এবং অনুভূতির প্রতি শ্রদ্ধাশীল হওয়া সবসময়ই বাঞ্ছনীয়।
পাসে চে ভাই উসানজে চে ট্রোভি – আপনি যে দেশে যান সেখানেই আলাদা আলাদা রীতি রয়েছে।
উপদেশের একটি ব্যবহারিক টুকরো মনে রাখতে হবে যে পৃথিবীর প্রতিটি মানুষ আমাদের মত নয়। পৃথিবী বিভিন্ন সংস্কৃতি, ভাষা এবং রীতিনীতির মানুষদের নিয়ে গঠিত। তাই, কখনই আশা করবেন না যে অন্যরা আপনার মতো একই চিন্তাভাবনা করবে এবং অন্যদের প্রতি সংবেদনশীল এবং সহনশীল হতে শিখবে।
র্যাপিং আপ
যদিও এই প্রবাদগুলির মধ্যে কিছু সমতুল্য রয়েছে অন্যান্য সংস্কৃতি, কিছু প্রবাদ ইতালীয় সংস্কৃতির জন্য অনন্য। কিন্তু তারা সকলেই যে পাঠগুলি শেখায় তা প্রত্যেকের জন্য তাদের দৈনন্দিন জীবনে গ্রহণ করা গুরুত্বপূর্ণ৷