តារាងមាតិកា
តើព្រះយេស៊ូពិតជាមានបន្ទូលអំពីសត្វអូដ្ឋដែលឆ្លងកាត់ភ្នែកម្ជុលឬ? តើអេវ៉ាបានបង្កើតឡើងពីឆ្អឹងជំនីររបស់អ័ដាមឬ?
ពីភាសាហេព្រើរ អារ៉ាមិក និងក្រិចដើមរបស់វា ព្រះគម្ពីរត្រូវបានបកប្រែជារាប់ពាន់ភាសា។
ប៉ុន្តែ ដោយសារតែភាសាទាំងនេះខុសគ្នាខ្លាំងពីគ្នាទៅវិញទៅមក និងពីភាសាទំនើប វាតែងតែបង្កបញ្ហាប្រឈមចំពោះអ្នកបកប្រែ។
ហើយដោយសារតែឥទ្ធិពល សាសនាគ្រឹស្ត មាននៅលើលោកខាងលិច សូម្បីតែកំហុសតូចតាចបំផុតក៏អាចមានផលប៉ះពាល់យ៉ាងធំដែរ។
សូមក្រឡេកមើលការបកប្រែខុសដែលអាចកើតមាន និងការបកស្រាយខុសចំនួន 8 នៅក្នុងព្រះគម្ពីរ និងផលវិបាកដែលពួកគេមានចំពោះសង្គម។
1. និក្ខមនំ ៣៤៖ Moses Horns
ដោយ Livioandronico2013, CC BY-SA 4.0, ប្រភព។ប្រសិនបើអ្នកធ្លាប់បានឃើញរូបចម្លាក់ដ៏គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលរបស់ Michelangelo របស់ម៉ូសេ អ្នកប្រហែលជាឆ្ងល់ថាហេតុអ្វីបានជាគាត់មាន មួយឈុត... ស្នែង?
បាទ ត្រឹមត្រូវហើយ។ ក្រៅពីអារក្ស ម៉ូសេគឺជាតួអង្គព្រះគម្ពីរតែមួយគត់ដែល លេងស្នែងមួយ ។
មែនហើយ គំនិតនេះមានប្រភពមកពីការបកប្រែខុសនៅក្នុង Latin Vulgate ដែលជាកំណែព្រះគម្ពីរដែលបកប្រែដោយ St Jerome នៅចុងសតវត្សទី 4 នៃគ។
នៅក្នុងកំណែភាសាហេព្រើរដើម នៅពេលដែលលោកម៉ូសេចុះពីភ្នំស៊ីណាយ បន្ទាប់ពីបាននិយាយជាមួយព្រះ មុខរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយថាបានភ្លឺដោយពន្លឺ។
នៅក្នុងភាសាហេព្រើរ កិរិយាស័ព្ទ 'qâran' មានន័យថា ចាំង គឺស្រដៀងនឹងពាក្យ 'qérén' មានន័យថាស្នែង។ នេះ។ភាពច្របូកច្របល់បានកើតឡើងដោយសារតែភាសាហេព្រើរត្រូវបានសរសេរដោយគ្មានស្រៈ ដូច្នេះពាក្យនឹងត្រូវបានសរសេរជា 'qrn' នៅក្នុងករណីណាមួយ។
Jerome បានជ្រើសរើសបកប្រែវាថាជាស្នែង។
វានាំឱ្យមានការពណ៌នាសិល្បៈរបស់ម៉ូសេជាមួយនឹងស្នែងនៅក្នុងស្នាដៃសិល្បៈរាប់មិនអស់។
ប៉ុន្តែអាក្រក់ជាងនេះទៅទៀត ដោយសារម៉ូសេជាជនជាតិយូដា វាបានរួមចំណែកដល់ គំរូដ៏គ្រោះថ្នាក់ និងការយល់ខុសអំពីជនជាតិយូដានៅមជ្ឈិមសម័យ និងក្រុមហ៊ុន Renaissance អឺរ៉ុប។
ដូចដែល អត្ថបទនេះពីឆ្នាំ 19 58 ចែង “មានជនជាតិយូដានៅមានជីវិតដែលអាចចងចាំបានថាពួកគេមិនអាចជាជនជាតិយូដាបានទេ ដោយសារពួកគេមិនមានស្នែងនៅលើក្បាលរបស់ពួកគេ”។
2. លោកុប្បត្តិ 2:22-24: Adams Rib
នេះគឺជាការបកប្រែខុសដែលមានលទ្ធផលធ្ងន់ធ្ងរសម្រាប់ស្ត្រី។ អ្នកប្រហែលជាបានឮថា អេវ៉ាត្រូវបានបង្កើតចេញពីឆ្អឹងជំនីររបស់អ័ដាម។
លោកុប្បត្តិ 2:22-24 និយាយថា៖ «ពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះបានបង្កើតស្ដ្រីម្នាក់ពីឆ្អឹងជំនីរដែលគាត់បានយកចេញពីបុរសនោះ ហើយគាត់បាននាំនាងទៅបុរសនោះ។ ”
ពាក្យកាយវិភាគសាស្ត្រសម្រាប់ឆ្អឹងជំនីរដែលប្រើក្នុងព្រះគម្ពីរគឺ អារ៉ាមិច អាឡា ។ យើងឃើញវានៅក្នុងខផ្សេងទៀតនៅក្នុងព្រះគម្ពីរ ដូចជានៅក្នុងដានីយ៉ែល 7:5 «ខ្លាឃ្មុំមានអាឡាបីនៅក្នុងមាត់របស់វា»។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងលោកុប្បត្តិ អេវ៉ាត្រូវបាននិយាយថា មិនមែនមកពីអាឡាទេ ប៉ុន្តែ មកពី tsela ។ ពាក្យ tsela កើតឡើងយ៉ាងហោចណាស់ 40 ដងនៅក្នុងព្រះគម្ពីរ ហើយរាល់ពេលវាត្រូវបានគេប្រើជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃពាក់កណ្តាល ឬចំហៀង។
ដូច្នេះ ហេតុអ្វីបានជានៅក្នុងលោកុប្បត្តិ 2:21-22 ដែលជាកន្លែងដែលវាបាននិយាយថាព្រះបានយក "tsela" មួយរបស់អ័ដាម។ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនិយាយថា "ឆ្អឹងជំនីរ" ជំនួសឱ្យ "ភាគីម្ខាង" របស់គាត់?
ការបកប្រែខុសនេះបានបង្ហាញខ្លួនជាលើកដំបូងនៅក្នុង King James Version របស់ Wycliffe ហើយត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសភាគច្រើន។
អ្នកខ្លះប្រកែកថា ប្រសិនបើអេវ៉ាត្រូវបានបង្កើតចេញពីផ្នែក ឬពាក់កណ្តាល របស់អ័ដាម វាបង្ហាញថានាងស្មើ និងបំពេញបន្ថែមជាមួយអ័ដាម ផ្ទុយទៅនឹងការបង្កើតពីផ្នែកតូចជាង។
ពួកគេប្រកែកថាផលប៉ះពាល់នៃការបកប្រែខុសដែលអាចកើតមាននេះមានសារៈសំខាន់ចំពោះស្ត្រី។ នៅក្នុងបរិបទខ្លះ វាត្រូវបានគេមើលឃើញថាជាយុត្តិកម្មដែលថាស្ត្រីជាបុរសបន្ទាប់បន្សំ និងអនុគ្រោះចំពោះបុរស ដែលក្រោយមកមានរចនាសម្ព័ន្ធអយ្យកោនៅក្នុងសង្គម។
ដូចដែល អត្ថបទនេះរៀបរាប់ “ រឿងរបស់អេវ៉ានៅក្នុងសៀវភៅលោកុប្បត្តិបានជះឥទ្ធិពលអវិជ្ជមានយ៉ាងខ្លាំងទៅលើស្ត្រីពេញមួយប្រវត្តិសាស្រ្តជាងរឿងព្រះគម្ពីរផ្សេងទៀត”។
៣. និក្ខមនំ 20:13៖ អ្នកមិនត្រូវសម្លាប់ទល់នឹងអ្នកមិនត្រូវធ្វើឃាត
អ្នកមិនត្រូវធ្វើឃាត និក្ខមនំ 20:13។ សូមមើលវានៅទីនេះ។សម្លាប់ ឃាតកម្ម? តើមានអ្វីប្លែក អ្នកអាចសួរបាន។ ខណៈពេលដែលវាហាក់ដូចជារឿងតូចតាច នេះពិតជាធ្វើឱ្យមាន ភាពខុសគ្នាដ៏ធំ។
បញ្ញត្តិ អ្នកមិនត្រូវសម្លាប់ តាមពិតគឺជាការបកប្រែខុសនៃភាសាហេព្រើរ “לֹא תִּרְצָח ឬ low teer zah ដែលមានន័យថា កុំសម្លាប់ ។
“សម្លាប់” បង្កប់ន័យការយកជីវិតណាមួយ ចំណែក “ឃាតកម្ម” សំដៅជាពិសេសទៅលើការសម្លាប់ដោយខុសច្បាប់។ អំពើឃាតកម្មទាំងអស់ទាក់ទងនឹងការសម្លាប់ ប៉ុន្តែមិនមែនទេ។ការសម្លាប់ទាំងអស់ពាក់ព័ន្ធនឹងការសម្លាប់។
ការបកប្រែខុសនេះមានឥទ្ធិពលលើការជជែកដេញដោលលើ បញ្ហាសង្គមសំខាន់ៗ ។ ឧទាហរណ៍ តើការដាក់ទោសទណ្ឌគួរត្រូវបានអនុញ្ញាត?
ប្រសិនបើបញ្ញត្តិហាមឃាត់ការសម្លាប់ នោះអាចបង្ហាញពីការហាមឃាត់លើគ្រប់ទម្រង់នៃការយកជីវិត រួមទាំងការដាក់ទោសទណ្ឌផងដែរ។ ម៉្យាងវិញទៀត ប្រសិនបើវាហាមឃាត នោះទុកកន្លែងសម្រាប់ការសម្លាប់ដោយស្របច្បាប់ ដូចជាក្នុងការការពារខ្លួន សង្គ្រាម ឬការប្រហារជីវិតដោយរដ្ឋ។
វិវាទលើការសម្លាប់ធៀបនឹងការសម្លាប់ក៏ប៉ះពាល់ដល់សង្គ្រាម សិទ្ធិសេរីភាព និងសូម្បីតែសិទ្ធិសត្វផងដែរ។
4. សុភាសិត 13:24៖ ទុកដំបង បំផ្លាញកូន
ផ្ទុយពីជំនឿដ៏ពេញនិយម ឃ្លា « ទុកដំបងបំផ្លាញកូន» មិនមាននៅក្នុងព្រះគម្ពីរទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ វាជាឃ្លានៃសុភាសិត ១៣:២៤ ដែលនិយាយថា <១០>«អ្នកណាដែលទុកដំបងស្អប់កូន តែអ្នកណាដែលស្រឡាញ់កូន នោះប្រយ័ត្នប្រដៅគេ »។
ការជជែកវែកញែកទាំងមូលអំពីខគម្ពីរនេះស្ថិតនៅលើពាក្យ។
ក្នុងវប្បធម៌សព្វថ្ងៃ ដំបង ដំបង ឬបុគ្គលិកក្នុងបរិបទនេះនឹងត្រូវគេមើលឃើញថាជាវត្ថុសម្រាប់ដាក់ទោសកុមារ។
ប៉ុន្តែនៅក្នុងវប្បធម៌អ៊ីស្រាអែល ដំបង (ហេព្រើរ: מַטֶּה maṭṭeh) គឺជានិមិត្តសញ្ញានៃសិទ្ធិអំណាច ប៉ុន្តែក៏ជាការណែនាំផងដែរ ជាឧបករណ៍ដែលប្រើដោយអ្នកគង្វាលដើម្បីកែតម្រូវ និងណែនាំហ្វូងចៀមរបស់គាត់។
ការបកប្រែខុសនេះបានជះឥទ្ធិពលលើការជជែកដេញដោលលើការអនុវត្ត និងវិន័យក្នុងការចិញ្ចឹមកូន ដោយមានការតស៊ូមតិជាច្រើនសម្រាប់ការដាក់ទណ្ឌកម្មលើរាងកាយ ដោយសារតែ 'ព្រះគម្ពីរចែងថាដូច្នេះ'។ នេះជាមូលហេតុដែលអ្នកនឹងឃើញចំណងជើងដែលគួរឱ្យព្រួយបារម្ភដូចជា សាលាគ្រីស្ទានបាត់បង់សិស្សដោយសារការជិះទូកលេងរបស់កុមារ ឬ សាលាបញ្ជាឱ្យម៉ាក់វាយកូនប្រុស ឬផ្សេងទៀត...
5. អេភេសូរ 5:22៖ ភរិយា ចូរចុះចូលចំពោះស្វាមី
ឃ្លា « ប្រពន្ធទាំងឡាយ ចូរចុះចូលចំពោះស្វាមីរបស់អ្នក » ចេញមកពីអេភេសូរ ៥:២២ នៅក្នុងព្រះគម្ពីរសញ្ញាថ្មី។ ខណៈពេលដែលវាហាក់ដូចជាការបង្គាប់ដល់ស្ត្រីឲ្យក្រាបនៅចំពោះមុខស្វាមី យើងត្រូវយកខគម្ពីរនេះទៅក្នុងបរិបទ ដើម្បីបកស្រាយវាបានត្រឹមត្រូវ។
វាជាផ្នែកនៃវគ្គបទគម្ពីរធំជាងនេះដែលពិភាក្សាអំពី ការចុះចូលគ្នាទៅវិញទៅមក ក្នុងបរិបទនៃអាពាហ៍ពិពាហ៍គ្រិស្តសាសនិក។ នៅមុនខគម្ពីរនេះ អេភេសូរ 5:21 ចែងថា: «ចុះចូលគ្នាទៅវិញទៅមកដោយការគោរពចំពោះព្រះគ្រីស្ទ។ ស្តាប់ទៅមានតុល្យភាពនិងស្រទន់មែនទេ?
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ខគម្ពីរនេះជារឿយៗត្រូវបានដកស្រង់ចេញពីបរិបទរបស់វា ហើយបានប្រើវាដើម្បីបន្តបង្កើតវិសមភាពយេនឌ័រ។ ក្នុងករណីធ្ងន់ធ្ងរ ខគម្ពីរនេះថែមទាំងត្រូវបានប្រើដើម្បី កែតម្រូវការបំពានក្នុងគ្រួសារ។
6. ម៉ាថាយ 19:24: អូដ្ឋតាមភ្នែកម្ជុល
នៅក្នុង ម៉ាថាយ 19:24 ព្រះយេស៊ូវមានបន្ទូលថា « ខ្ញុំប្រាប់អ្នកជាថ្មីថា អូដ្ឋអាចកាត់ភ្នែកបានស្រួលជាង។ ម្ជុលជាងអ្នកមានដើម្បីចូលទៅក្នុងនគរព្រះ »។
ខគម្ពីរនេះច្រើនតែត្រូវបានគេយកតាមន័យត្រង់ថា វាពិបាកណាស់សម្រាប់មនុស្សដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងការទទួលបានសេចក្ដីសង្រ្គោះខាងវិញ្ញាណ។
ប៉ុន្តែ ហេតុអ្វីបានជាព្រះយេស៊ូជ្រើសរើសរូបសត្វអូដ្ឋដែលដើរកាត់នោះ។ភ្នែកម្ជុល? វាហាក់ដូចជាការប្រៀបធៀបចៃដន្យបែបនេះ។ វាអាចជាការបកប្រែខុស?
ទ្រឹស្ដីមួយ ណែនាំថា ខគម្ពីរដើមឡើយមានពាក្យក្រិក kamilos មានន័យថា ខ្សែពួរ ឬខ្សែ ប៉ុន្តែនៅពេលបកប្រែ នេះត្រូវបានគេអានខុសថា kamelos មានន័យថាអូដ្ឋ។
ប្រសិនបើនេះត្រឹមត្រូវ ពាក្យប្រៀបធៀបនឹងនិយាយអំពីការត្បាញខ្សែពួរធំមួយតាមភ្នែកនៃម្ជុលដេរ ដែលអាចមានន័យច្រើនជាងក្នុងបរិបទ។
7. អត្ថន័យនៃពាក្យបេះដូង
និយាយពាក្យបេះដូង ហើយយើងគិតពីអារម្មណ៍ ស្នេហា និងអារម្មណ៍។ ប៉ុន្តែនៅក្នុងសម័យព្រះគម្ពីរ គំនិតនៃបេះដូងគឺជាអ្វីដែលខុសគ្នាខ្លាំងណាស់។
នៅក្នុងវប្បធម៌ហេព្រើរបុរាណ “បេះដូង” ឬលេវ៉ាវត្រូវបានចាត់ទុកថាជាកន្លែងនៃគំនិត ចេតនា និងឆន្ទៈ ស្រដៀងទៅនឹងរបៀបដែលយើងយល់អំពីគំនិតនៃ “ចិត្ត” នាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ។
ជាឧទាហរណ៍ នៅក្នុងចោទិយកថា 6:5 នៅពេលដែលអត្ថបទបង្គាប់ថា “ត្រូវស្រឡាញ់ព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះរបស់អ្នកដោយអស់ពីកម្លាំង និងអស់ពីព្រលឹង និងអស់ពីកម្លាំងរបស់អ្នក” វាសំដៅទៅលើការលះបង់ដ៏ទូលំទូលាយចំពោះព្រះ។ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបញ្ញា ឆន្ទៈ និងអារម្មណ៍។
ការបកប្រែសម័យទំនើបរបស់យើងនៃពាក្យបេះដូងផ្លាស់ប្តូរការសង្កត់ធ្ងន់ពីជីវិតខាងក្នុងដ៏ទូលំទូលាយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបញ្ញា ចេតនា និងឆន្ទៈ ទៅជាការយល់ដឹងផ្លូវចិត្តជាចម្បង។
វាត្រូវបានបកប្រែត្រឹមតែពាក់កណ្តាលនៃអត្ថន័យដើមប៉ុណ្ណោះ។
8. អេសាយ 7:14៖ ព្រហ្មចារីនឹងមានគភ៌
កំណើតព្រហ្មចារីរបស់ព្រះយេស៊ូវគឺជាអព្ភូតហេតុមួយនៅក្នុងព្រះគម្ពីរ។ វាអះអាងថា ម៉ារៀមានផ្ទៃពោះជាមួយព្រះយេស៊ូវដោយព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ ។ ដោយសារនាងមិនបានរួមរក្សជាមួយបុរសណាម្នាក់ នាងនៅតែជាព្រហ្មចារី ហើយតាមធម្មជាតិ នេះជាអព្ភូតហេតុ។
យល់ព្រម ប៉ុន្តែអ្វីៗទាំងអស់នេះពឹងផ្អែកលើពាក្យភាសាហេព្រើរ “almah” ដែលប្រើក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់ ដើម្បីពិពណ៌នាអំពីអនាគតម្តាយរបស់ព្រះមែស៊ី។
អេសាយនិយាយថា ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់នឹងប្រទានឱ្យអ្នកនូវទីសំគាល់មួយ: អាលម៉ានឹងមានផ្ទៃពោះ ហើយសម្រាលបានកូនប្រុសមួយ ហើយនឹងហៅគាត់ថា អេម៉ាញូអែល។
អាលម៉ាមានន័យថា ស្ត្រីវ័យក្មេងដែលមានអាយុរៀបការ។ ពាក្យនេះមិនមានន័យថាព្រហ្មចារីទេ។
ប៉ុន្តែនៅពេលដែលគម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាក្រិច អាលម៉ាត្រូវបានបកប្រែជា parthenos ដែលជាពាក្យដែលបង្កប់ន័យព្រហ្មចារី។
ការបកប្រែនេះត្រូវបានធ្វើឡើងជាភាសាឡាតាំង និងភាសាផ្សេងទៀត ដោយពង្រឹងគំនិតនៃព្រហ្មចារីយ៍របស់ម៉ារី និងមានឥទ្ធិពលលើទ្រឹស្ដីគ្រីស្ទាន ដែលនាំទៅដល់គោលលទ្ធិនៃកំណើតរបស់ព្រះយេស៊ូវ។
ការបកប្រែខុសនេះមានផលប៉ះពាល់ជាច្រើនលើស្ត្រី។
គំនិតរបស់ម៉ារីជាព្រហ្មចារីអចិន្ត្រៃយ៍ ភាពព្រហ្មចារីយ៍ស្ត្រីដែលកើនឡើងជាឧត្តមគតិ ហើយមានទំនោរក្នុងការទម្លាក់ភេទស្រីថាជាអំពើបាប។ អ្នកខ្លះបានប្រើវាដើម្បីបង្ហាញអំពីភាពត្រឹមត្រូវនៃការគ្រប់គ្រងលើរាងកាយ និងជីវិតរបស់ស្ត្រី។
បញ្ចប់
ប៉ុន្តែតើអ្នកគិតយ៉ាងណាដែរ? តើកំហុសដែលមានសក្តានុពលទាំងនេះមានសារៈសំខាន់ ឬតើវាមិនមានភាពខុសគ្នាក្នុងគម្រោងដ៏ធំរបស់អ្វីទេ? ការកែតម្រូវការបកប្រែខុសទាំងនេះនៅថ្ងៃនេះអាចនាំឱ្យមានការផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងរបៀបដែលជំនឿត្រូវបានប្រតិបត្តិ។ នេះហើយជាមូលហេតុដែលវាជាគំនិតល្អដើម្បីសូមក្រឡេកមើលសាររួមជាជាងពាក្យនីមួយៗ នៅពេលពិចារណាលើការបកប្រែខុសទាំងនេះ។